abaev-xml/entries/abaev_mærdon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærdon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærdon" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d1939e66" type="lemma"><orth>mærdon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1939e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мертвенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>deathly</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1939e79">
<example xml:id="example_d1939e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ajssæjy syrx wadūltyl <oRef>mærdon</oRef>
fælūrs x˳yz axæcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">румяных щек Айши коснулась мертвенная
бледность</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deathly pallor touched the ruddy cheeks of
Aisha</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1939e106">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdon</oRef> bwar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвое тело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dead body</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220623T221449+0300" comment="Abaev has just Хар."?><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/><?oxy_comment_end ?><biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_mard"/> с суффиксом <mentioned corresp="#mentioned_d1939e152" xml:id="mentioned_d1939e136" xml:lang="os"><m>-on</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_mard"/> with the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d1939e136" xml:id="mentioned_d1939e152" xml:lang="os"><m>-on</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>