195 lines
No EOL
13 KiB
XML
195 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mætʼæl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mætʼæl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4398e66" type="lemma"><orth>mætʼæl</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4398e69"><sense xml:id="sense_d4398e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подавленный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>depressed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4398e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>удрученный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>despondent</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4398e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>унылый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cheerless</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4398e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>расстроенный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disappointed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4398e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вялый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>slack</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4398e115"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>грустный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sad</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском мало употр.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; seldom used in Iron</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4398e131">
|
||
<example xml:id="example_d4398e133" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boræfærnug… xæʒaræmæ bacudæj
|
||
<oRef>mætʼælæj</oRef> æma neci sʒorgæ æxe kʼelabæl fæqqan kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Борафарнуг вошел в дом удрученный и, не говоря
|
||
ни слова, повалился на скамью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boræfærnug came into the house despondent and,
|
||
not saying a word, fell onto the bench</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4398e161" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ojnoni Calx <oRef>mætʼælæj</oRef> razdaxtæj æ
|
||
xæʒaræmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Колесо Ойнона удрученное вернулось домой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oynon’s wheel, despondent, returned home</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4398e189" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mætʼæl</oRef> boni ma ‘j mæ xori cæstæ
|
||
— tabu wæ farnæn — ma ewnæg kizgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в грустный день для меня как луч солнца — да
|
||
будет слава вашему фарну — моя единственная дочь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a sad day my only daughter is for me – glory
|
||
be to your <ref type="xr" target="#entry_farn"/> – like a ray of the sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4398e218" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæj ketontæ ʒændælæj cudæncæ ǧæwmæ
|
||
<oRef>mætʼælæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром жители Кета медленно шли в аул
|
||
удрученные</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning the people of Ket were slowly
|
||
coming to the town cheerless</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4398e245" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci æxsævæj <oRef>mætʼælzærdæjdær</oRef>
|
||
nekæd zardta Dossanæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никогда Доссана не пела с более удрученным
|
||
сердцем, чем в ту ночь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">never did Dossanæ sing with a more despondent
|
||
heart than that night</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4398e277" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>muʼaṭṭal</w>
|
||
<gloss><q>замедленный</q></gloss>, <gloss><q>бездеятельный</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>вялый</q></gloss>, <gloss><q>обессиленный</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>бессильный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e444" xml:id="mentioned_d4398e298" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<phr>muʼaṭṭal māndan</phr>
|
||
<gloss><q>быть в замешательстве</q></gloss>, <gloss><q>не знать, как
|
||
поступить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e455" xml:id="mentioned_d4398e309" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>matʼal</w>
|
||
<gloss><q>озадаченный</q></gloss>, <gloss><q>обескураженный</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>унылый</q></gloss>, <gloss><q>понурый</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>подавленный</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Бакаев"/>
|
||
<biblScope>242</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e484" xml:id="mentioned_d4398e338" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>mātal kan</w>
|
||
<gloss><q>задерживать</q></gloss>, <gloss><q>замедлять</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
||
<biblScope>I 29, II 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e503" xml:id="mentioned_d4398e357" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>matal</w>
|
||
<gloss><q>задержка</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
||
<biblScope>215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Менее вероятна связь с
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4398e520" xml:id="mentioned_d4398e374" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>matʼał</w>
|
||
<gloss><q>нежный</q></gloss>, <gloss><q>юный</q></gloss></mentioned>. Вс.
|
||
<name>Миллер</name> предполагал в <oRef/> метатезу из <w type="rec">tʼæmæl</w> и
|
||
связывал с <mentioned corresp="#mentioned_d4398e538" xml:id="mentioned_d4398e392" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tam-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e543" xml:id="mentioned_d4398e397" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>tomiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e549" xml:id="mentioned_d4398e403" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>timere</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>). Слишком натянуто.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4398e423" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>muʿaṭṭal</w>
|
||
<gloss><q>slowed down</q></gloss>, <gloss><q>idle</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>slack</q></gloss>, <gloss><q>exhausted</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>powerless</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e298" xml:id="mentioned_d4398e444" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<phr>muʼaṭṭal māndan</phr>
|
||
<gloss><q>be confused</q></gloss>, <gloss><q>not know what to
|
||
do</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e309" xml:id="mentioned_d4398e455" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>matʼal</w>
|
||
<gloss><q>perplexed</q></gloss>, <gloss><q>discomfited</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>cheerless</q></gloss>, <gloss><q>downcast</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>depressed</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Бакаев"/>
|
||
<biblScope>242</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e338" xml:id="mentioned_d4398e484" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>mātal kan</w>
|
||
<gloss><q>detain</q></gloss>, <gloss><q>slow down</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
||
<biblScope>I 29, II 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e357" xml:id="mentioned_d4398e503" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>matal</w>
|
||
<gloss><q>a delay</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
|
||
<biblScope>215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. A connection with <mentioned corresp="#mentioned_d4398e374" xml:id="mentioned_d4398e520" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>matʼał</w>
|
||
<gloss><q>tender</q></gloss>, <gloss><q>youthful</q></gloss></mentioned> is less
|
||
probable. Ws. <name>Miller</name> proposed that <oRef/> is a metathesis from <w type="rec">tʼæmæl</w> and connected it to <mentioned corresp="#mentioned_d4398e392" xml:id="mentioned_d4398e538" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tam-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e397" xml:id="mentioned_d4398e543" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>tomiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4398e403" xml:id="mentioned_d4398e549" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>timere</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>30</biblScope></bibl>). This is too far-fetched.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |