abaev-xml/entries/abaev_malūsæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">malūsæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_malūsæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3467e66" type="lemma"><orth>malūsæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3467e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подснежник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snowdrop</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">;
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220612T165028+0300" comment="слова нет в словаре"?><mentioned xml:id="mentioned_d3467e85" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒækʼolon</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment">;
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220612T165028+0300" comment="слова нет в словаре"?><mentioned xml:id="mentioned_d3467e94" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒækʼolon</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3467e101">
<example xml:id="example_d3467e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm walʒægmæ se rgom azdæxtoj…,
kʼūxæj-kʼūxmæ ta wajy <oRef>malūsæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди оборотились лицом навстречу весне, из рук
в руки переходит (первый) подснежник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people turned their faces towards spring, the
(first) snowdrop is passing from hand to hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3467e127">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrssær <oRef>malūsæg</oRef> sdardta jæ wæzdan
sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белоголовый подснежник высунул свою нежную
головку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the white-headed snowdrop brought out its
tender head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3467e240" xml:id="mentioned_d3467e155" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manušakʼ</w>
<gloss><q>фиалка</q></gloss></mentioned> с перебоем <c>n</c><c>l</c> по диссимиляции
носовых, как в <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_majmuli"/> и др. Армянское слово усвоено из персидского; ср. <lang/>
<w>banafša</w>
<gloss><q>фиалка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>191, 311</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>)</note>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3467e192"><mentioned corresp="#mentioned_d3467e279" xml:id="mentioned_d3467e193" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>banauša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e284" xml:id="mentioned_d3467e198" xml:lang="tab"><lang/>
<w>balavš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e289" xml:id="mentioned_d3467e203" xml:lang="lez"><lang/>
<w>benevša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e294" xml:id="mentioned_d3467e208" xml:lang="av"><lang/>
<w>manarša</w></mentioned>
<gloss><q>фиалка</q></gloss></mentioned>. Об алано-армянских контактах см. <ref type="xr" target="#entry_Satána"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3467e304" xml:id="mentioned_d3467e219" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>Satenikʼ</w></mentioned>). См. также: <bibl><author>Bailey</author>, <title>Revue des
études arméniennes</title>
<biblScope>1965 II 13</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>588</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3467e155" xml:id="mentioned_d3467e240" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manušakʼ</w>
<gloss><q>violet</q></gloss></mentioned> with the alternation <c>n</c><c>l</c> due to
nasal dissimilation, as in <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_majmuli"/> etc. The Armenian word is borrowed from Persian; cf.
<mentioned xml:id="mentioned_d3467e257" xml:lang="fa"><lang/>
<w>banafša</w>
<gloss><q>violet</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>191, 311</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d3467e278"><mentioned corresp="#mentioned_d3467e193" xml:id="mentioned_d3467e279" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>banauša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e198" xml:id="mentioned_d3467e284" xml:lang="tab"><lang/>
<w>balavš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e203" xml:id="mentioned_d3467e289" xml:lang="lez"><lang/>
<w>benevša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3467e208" xml:id="mentioned_d3467e294" xml:lang="av"><lang/>
<w>manarša</w></mentioned>
<gloss><q>violet</q></gloss></mentioned>. On Alanic-Armenian contact, see <ref type="xr" target="#entry_Satána"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3467e219" xml:id="mentioned_d3467e304" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>Satenikʼ</w></mentioned>). See also: <bibl><author>Bailey</author>, <title>Revue des
études arméniennes</title>
<biblScope>1965 II 13</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>588</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>