abaev-xml/entries/abaev_manqa6w9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">manqa(w)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_manqa6w9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2273e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>manqa(w)</orth></form>
<form xml:id="form_d2273e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>manǧa(w)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2273e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сап</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glanders</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2273e82">
<example xml:id="example_d2273e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fonsbæl
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220613T122009+0300" comment="NB: verb form &quot;uj&quot;"?>fæwwuj<?oxy_comment_end ?>
alli xuzi neztæ: <oRef>manǧaw</oRef>, talaw, eminæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на скот находят разные болезни: сап, сибирская
язва, чума…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">various diseases come upon cattle: glanders,
anthrax, plague…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2273e116" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>manǧaw</oRef> bæxtæ xecængond ǧæwama
ærcudajoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(зараженных) сапом лошадей следовало
отделить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horses (infected with) glanders were to be
separated</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>293<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2273e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæbæl adtæj <oRef>manǧaw</oRef>, æma onæn
dær xwasægænæg næ jes</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у лошадей был сап, но лекаря для них нет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horses had anthrax, but there is no doctor for
them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"> Из <mentioned corresp="#mentioned_d2273e232" xml:id="mentioned_d2273e180" xml:lang="trk"><lang/>
<w>maŋqa</w>
<gloss><q>сап</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2007</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2273e196"><mentioned corresp="#mentioned_d2273e249" xml:id="mentioned_d2273e197" xml:lang="ce"><lang/>
<w>manqa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2273e254" xml:id="mentioned_d2273e202" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>manǧaw</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d2273e261" xml:id="mentioned_d2273e209" xml:lang="ka-x-rachian">
<lang/>
<w>marǧao</w></mentioned>
<gloss><q>болезнь лошадей</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>) (из д. <oRef>manǧaw</oRef> с перебоем <c>n</c>
<c>r</c>?).</etym>
<etym xml:lang="en"> From <mentioned corresp="#mentioned_d2273e180" xml:id="mentioned_d2273e232" xml:lang="trk"><lang/>
<w>maŋqa</w>
<gloss><q>glanders</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2007</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d2273e248"><mentioned corresp="#mentioned_d2273e197" xml:id="mentioned_d2273e249" xml:lang="ce"><lang/>
<w>manqa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2273e202" xml:id="mentioned_d2273e254" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>manǧaw</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d2273e209" xml:id="mentioned_d2273e261" xml:lang="ka-x-rachian">
<lang/>
<w>marǧao</w></mentioned>
<gloss><q>horse disease</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>) (from Digor <oRef>manǧaw</oRef> with alternation
<c>n</c><c>r</c>?).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>