abaev-xml/entries/abaev_myʒyra.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

123 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myʒyra</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myʒyra" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3283e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myʒyra</orth></form>
<form xml:id="form_d3283e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>muʒura</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3283e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>штык</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bayonet</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3283e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палка (альпийская, охотничья) с железным наконечником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>alpenstock or shooting stick with an iron tip</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3283e92">
<example xml:id="example_d3283e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawyǧta syl… jæ eræʒypp, fætæn qama, jæ
kardīmæ jæ <oRef>myʒyra</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">развесил он там свое ружье, широкий кинжал,
(рядом) с шашкою — штык</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hung there his rifle, wide dagger, with his
sabre his bayonet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3283e118">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iwnæg ærg˳ybyr kodta cæfmæ æmæ jæm bavnældta
jæ kʼūxæj, æmæ jæ ūj <oRef>myʒyrajæ</oRef> ratʼæpp kodta, æmæ myʒyra dælarmy ʒyqqy
fæmīdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Одинокий нагнулся к раненому и тронул его
рукой, а тот пырнул его штыком, и штык вонзился ему под мышку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Lonesome One bended down to the injured man
and touched him with this hand, and he jabbed him with a bayonet, and the bayonet
came into his underarm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из <q rendition="#rend_doublequotes"><title>Сказания об Одиноком</title></q>, со слов
Быдзыго Ревазова из г. Ардон</biblScope><biblScope xml:lang="en">from <q rendition="#rend_doublequotes"><title>The Tale of the Lonesome One</title></q>,
recorded from Bydzygo Revazov from the town of Ardon</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3283e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxe cawæjnon rævʒæ rakodta: æ cubur coqa æma
je ʽrkʼetæ æma æ <oRef>muʒura</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он надел свое охотничье снаряжение: короткую
черкеску, обувь <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ærkʼe</ref> и (взял) свою
охотничью палку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put on his hunting equipment: short
Circassian coat, <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼe</w></ref> shoes and
(took) his shooting stick</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>3</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3283e251" xml:id="mentioned_d3283e187" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>mizrāq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e256" xml:id="mentioned_d3283e192" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mәzraq</w>
<gloss><q>копье</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; сюда же
<mentioned xml:id="mentioned_d3283e207"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e272" xml:id="mentioned_d3283e208" xml:lang="av"><lang/>
<w>muzraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e277" xml:id="mentioned_d3283e213" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>mužura</w></mentioned>
<gloss><q>штык</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e285" xml:id="mentioned_d3283e221" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mäžurä</w>
<gloss><q>пика</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3283e229"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e294" xml:id="mentioned_d3283e230" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>muǯira</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e299" xml:id="mentioned_d3283e235" xml:lang="ka-x-lchkhm"><lang>(лечхум.)</lang>
<w>muǯuro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e304" xml:id="mentioned_d3283e240" xml:lang="sva"><lang/>
<w>muǯira</w></mentioned>
<gloss><q>палка железная, альпийская</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3283e187" xml:id="mentioned_d3283e251" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>mizrāq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e192" xml:id="mentioned_d3283e256" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mәzraq</w>
<gloss><q>spear</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 2147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; here also belong
<mentioned xml:id="mentioned_d3283e271"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e208" xml:id="mentioned_d3283e272" xml:lang="av"><lang/>
<w>muzraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e213" xml:id="mentioned_d3283e277" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>mužura</w></mentioned>
<gloss><q>bayonet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e221" xml:id="mentioned_d3283e285" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mäžurä</w>
<gloss><q>lance</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3283e293"><mentioned corresp="#mentioned_d3283e230" xml:id="mentioned_d3283e294" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>muǯira</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e235" xml:id="mentioned_d3283e299" xml:lang="ka-x-lchkhm"><lang/>
<w>muǯuro</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3283e240" xml:id="mentioned_d3283e304" xml:lang="sva"><lang/>
<w>muǯira</w></mentioned>
<gloss><q>iron stick, alpenstock</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>