abaev-xml/entries/abaev_myræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myræg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4790e66" type="lemma"><orth>myræg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4790e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>первый фильтрат, получаемый при варке пива</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>first filtrate obtained when brewing beer</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_2"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_2"/></note>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4790e127" xml:id="mentioned_d4790e94" xml:lang="ka"><lang/>
<w>murakʼi</w>
<gloss><q>сгущенный путем варки фруктовый сок</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1158</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из <mentioned corresp="#mentioned_d4790e142" xml:id="mentioned_d4790e109" xml:lang="xpr"><lang/>
<w type="rec">muhrak</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d4790e148" xml:id="mentioned_d4790e115" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">mūtra-</w>
<gloss><q>выделения</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4790e94" xml:id="mentioned_d4790e127" xml:lang="ka"><lang/>
<w>murakʼi</w>
<gloss><q>fruit juice condensed by boiling</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1158</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From <mentioned corresp="#mentioned_d4790e109" xml:id="mentioned_d4790e142" xml:lang="xpr"><lang/>
<w type="rec">muhrak</w></mentioned>, related to <mentioned corresp="#mentioned_d4790e115" xml:id="mentioned_d4790e148" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">mūtra-</w>
<gloss><q>secretions</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>