abaev-xml/entries/abaev_myrtkæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myrtkæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myrtkæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4240e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myrtkæ</orth></form>
<form xml:id="form_d4240e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>murkʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4240e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>калина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>guelder rose</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d4240e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Viburnum opulus</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Viburnum opulus</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4240e92">
<example xml:id="example_d4240e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyzǧældīs tærs… ærzæbul
<oRef>myrtkæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бук осыпался, калина свисает гроздьями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beech has shed its leaves, the guelder rose
is hanging down in bunches</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 IX 37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и название брусники
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T191726+0300" comment="Слова, кажется, нет в словаре" id="erx_b14_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T131948+0300" parentID="erx_b14_d5b" comment="почему же, ты ведь поставил правильную ссылку" flag="done" mid="1"?><ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?> (из
<w>mar-cku</w>?), имеет соответствия в языках Кавказа: <mentioned corresp="#mentioned_d4240e296" xml:id="mentioned_d4240e130" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mürg</w>
<gloss><q>калина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e305" xml:id="mentioned_d4240e139" xml:lang="sva"><lang/>
<w>mūrgu</w>
<gloss>название кустарника</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e312" xml:id="mentioned_d4240e146" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>murǧi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e317" xml:id="mentioned_d4240e151" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>marki</w>
<gloss><q>земляника</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e325" xml:id="mentioned_d4240e159" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>märakʼ˳ä</w>
<gloss><q>ягода</q></gloss></mentioned>; непосредственно к осетинскому примыкает
<mentioned corresp="#mentioned_d4240e333" xml:id="mentioned_d4240e167" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>murtxu</w>, <w>murtku</w>
<gloss><q>калина</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Дальнейшее см. под
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T191726+0300" comment="Слова, кажется, нет в словаре" flag="done"?><ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/><?oxy_comment_end ?>. Слова этой группы состоят,
по-видимому, из двух элементов: <c>mar</c> (<c>mur</c>) и <c>tku</c> (<c>tka</c>,
<c>cku</c>, <c>cka</c>). Для второй части ср. <ref type="xr" target="#entry_fætkʼ0y"><w>fæ-tkʼ˳y</w>
<gloss><q>яблоко</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nymætkʼ0y"><w>nymæ(t)-kʼ˳у</w>
<gloss><q>гордовина</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"><w>mæ-ckʼ˳<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T192659+0300" comment="Слова нет в словаре" flag="done"?>y<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>земляника</q></gloss></ref>. Первая часть находит параллели в индоевропейских
и финских языках: <mentioned xml:id="mentioned_d4240e224"><mentioned corresp="#mentioned_d4240e394" xml:id="mentioned_d4240e225" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>mor</w>
<gloss><q>ежевика</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e402" xml:id="mentioned_d4240e233" xml:lang="la"><lang/>
<w>morum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e407" xml:id="mentioned_d4240e238" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μόρον</w></mentioned>
<gloss><q>тутовая ягода</q></gloss>, <gloss><q>ежевика</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>749</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4240e426" xml:id="mentioned_d4240e257" xml:lang="fi"><lang/>
<w>marja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e431" xml:id="mentioned_d4240e262" xml:lang="chm"><lang/>
<w>mör</w>
<gloss><q>ягода</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e439" xml:id="mentioned_d4240e270" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>maŕ</w>
<gloss><q>яблоко</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, случайное
созвучие.</etym>
<etym xml:lang="en">Like the name of the lingonberry
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T191726+0300" comment="Слова, кажется, нет в словаре" id="erx_b14_d5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T131948+0300" parentID="erx_b14_d5b" comment="почему же, ты ведь поставил правильную ссылку" flag="done" mid="5"?><ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?> (from
<w>mar-cku</w>?), has correspondences in languages of the Caucasus: <mentioned corresp="#mentioned_d4240e130" xml:id="mentioned_d4240e296" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mürg</w>
<gloss><q>guelder rose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e139" xml:id="mentioned_d4240e305" xml:lang="sva"><lang/>
<w>mūrgu</w>
<gloss>name of a bush</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e146" xml:id="mentioned_d4240e312" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>murǧi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e151" xml:id="mentioned_d4240e317" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>marki</w>
<gloss><q>strawberry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e159" xml:id="mentioned_d4240e325" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>märakʼ˳ä</w>
<gloss><q>berry</q></gloss></mentioned>; directly adjacent to Ossetic is <mentioned corresp="#mentioned_d4240e167" xml:id="mentioned_d4240e333" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>murtxu</w>, <w>murtku</w>
<gloss><q>guelder rose</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See further under
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T191726+0300" comment="Слова, кажется, нет в словаре" flag="done"?><ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"/><?oxy_comment_end ?>. Words of this group seem to
consist of two elements: <c>mar</c> (<c>mur</c>) and <c>tku</c> (<c>tka</c>, <c>cku</c>,
<c>cka</c>). For the second part cf. <ref type="xr" target="#entry_fætkʼ0y"><w>fæ-tkʼ˳y</w>
<gloss><q>apple</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nymætkʼ0y"><w>nymæ(t)-kʼ˳y</w>
<gloss><q>wayfarer</q></gloss>, <gloss><q>Viburnum lantana</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæckʼ0y"><w>mæ-ckʼ˳<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220514T192659+0300" comment="Слова нет в словаре" flag="done"?>y<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>strawberry</q></gloss></ref>. The first part has parallels in Indo-European
and Finno-Ugric languages: <mentioned xml:id="mentioned_d4240e393"><mentioned corresp="#mentioned_d4240e225" xml:id="mentioned_d4240e394" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>mor</w>
<gloss><q>blackberry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e233" xml:id="mentioned_d4240e402" xml:lang="la"><lang/>
<w>morum</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e238" xml:id="mentioned_d4240e407" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μόρον</w></mentioned>
<gloss><q>mulberry</q></gloss>, <gloss><q>blackberry</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>749</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4240e257" xml:id="mentioned_d4240e426" xml:lang="fi"><lang/>
<w>marja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e262" xml:id="mentioned_d4240e431" xml:lang="chm"><lang/>
<w>mör</w>
<gloss><q>berry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4240e270" xml:id="mentioned_d4240e439" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>maŕ</w>
<gloss><q>apple</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. May be a chance
similarity.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>