abaev-xml/entries/abaev_næl6w9æg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

123 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næl(w)æg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næl6w9æg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4804e66" type="lemma"><orth>næl(w)æg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4804e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обморок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fainting</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_waʒyg"/> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_waʒyg"/> id.</note>
<re xml:id="re_d4804e93">
<form xml:id="form_d4804e95" type="lemma"><orth>banælwæg un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4804e98"><sense xml:id="sense_d4804e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">упасть в обморок</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">faint</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4804e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>потерять сознание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lose consciousness</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4804e121">
<example xml:id="example_d4804e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i osæ <oRef>banælwæg</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина потеряла сознание</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman fainted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4804e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolati ʽfsædtæ oj kuddær rawidtoncæ, otæ
ewguræjdær <oRef>banælwæg</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как только войска Дзанболата увидели его, все
они попадали в обморок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as Zanbolatʼs troops saw him, they all
fainted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4804e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sajnægi furt sæmæ raozgælddæltæ kodta, ma
kizgæj dær, osæj dær <oRef>banælwægutæ</oRef> ʽncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сын Сайнага грозно взглянул на них, и девушки и
женщины все попадали в обморок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sainagʼs son looked menacingly at them, and the
girls and women all fainted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4804e198">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i kizguttæ… fur cijnæj
<oRef>ninnælæg</oRef> wioncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушки от радости теряли сознание</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girls fainted with joy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 114</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <oRef>mæl-wæg</oRef>
<q rendition="#rend_doublequotes">подобие смерти</q> с эвфемистической заменой <c>m</c>
<c>n</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w>
<gloss><q>умирать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wag"><w>wag</w>
<gloss><q>образ действий</q></gloss>, <gloss><q>поведение</q></gloss></ref>, во второй
части сложных слов — <c>wæg</c> (<ref type="xr" target="#entry_xærzīwæg"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d4804e306" xml:id="mentioned_d4804e255" xml:lang="os"><w>ældarīwæg</w></mentioned> и т. п.). Для колебания <c>n-</c> ||
<c>m-</c> ср. <ref type="xr" target="#entry_Saniba"/> из
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220601T175831+0300" comment="Можно, чтобы было просто w?"?>Sameba<?oxy_comment_end ?></w>,
а также <ref type="xr" target="#entry_nysan"/> || <ref type="xr" target="#entry_mysan"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe from <oRef>mæl-wæg</oRef>
<q rendition="#rend_doublequotes">semblance of death</q> with euphemistic substitution
<c>m</c><c>n</c>; see <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w>
<gloss><q>die</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wag"><w>wag</w>
<gloss><q>course of action</q></gloss>, <gloss><q>behavior</q></gloss></ref>, in the
second part of compound words — <c>wæg</c> (<ref type="xr" target="#entry_xærzīwæg"/>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4804e255" xml:id="mentioned_d4804e306" xml:lang="os"><w>ældarīwæg</w></mentioned> etc.). For the alternation
<c>n-</c> || <c>m-</c>, cf. <ref type="xr" target="#entry_Saniba"/> from
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220601T175831+0300" comment="Можно, чтобы было просто w?"?>Sameba<?oxy_comment_end ?></w>,
and also <ref type="xr" target="#entry_nysan"/> || <ref type="xr" target="#entry_mysan"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>