abaev-xml/entries/abaev_nana.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

189 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nana</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nana" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d471e66" type="lemma"><orth>nana</orth></form>
<sense xml:id="sense_d471e69"><sense xml:id="sense_d471e70"><def xml:lang="ru">ласково-почтительное наименование бабушки, матери</def><def xml:lang="en">an
affectionate and respectful name for ones mother or a grandmother</def></sense><sense xml:id="sense_d471e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бабушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grandmother</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d471e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мама</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mommy</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d471e92">
<example xml:id="example_d471e93">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj, <oRef>nana</oRef>, xærzbon! ænkʼard ma
ūt!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прощай, матушка! не грустите!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">farewell, dear mommy! do not be sad!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d471e118" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ… zaǧta: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>Nana</oRef>, æz dær dæ xæccæ cæwun</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девочка сказала: <q rendition="#rend_doublequotes">Мама, и я иду с тобой</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl said: <q rendition="#rend_doublequotes">Mommy, I am going with you too</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d471e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nanamæ</oRef> min ka bawaja, babaj cirt
min ka baxwaja?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто побежит к матушке, кто постучит в могилу
батюшки?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will run to mommy, who will knock at
daddys grave?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d471e181" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæj, <oRef>nana</oRef>, dæ sæwmon artgænæg
kizgæ kinʒi ku cæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о мама, твоя дочь, по утрам разводящая огонь (в
очаге), выходит замуж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o mommy, your daughter who makes fire in the
morning (in the hearth) is now getting married</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note type="comment" xml:lang="ru">из
<title>Nanaj zar</title>; </note><note type="comment" xml:lang="en">from
<title>Nanaj zar</title>; </note><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 149</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вариации этого детского слова находим в самых различных, генетически и
ареально не связанных языках. На Кавказе: <mentioned xml:id="mentioned_d471e220"><mentioned corresp="#mentioned_d471e432" xml:id="mentioned_d471e221" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nana</w>, <w>nena</w>, <w>nene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e441" xml:id="mentioned_d471e230" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e446" xml:id="mentioned_d471e235" xml:lang="udi"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e451" xml:id="mentioned_d471e240" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ninu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e456" xml:id="mentioned_d471e245" xml:lang="rut"><lang/>
<w>nin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e461" xml:id="mentioned_d471e250" xml:lang="tkr"><lang/>
<w>nenä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e467" xml:id="mentioned_d471e256" xml:lang="bdk"><lang/>
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e472" xml:id="mentioned_d471e261" xml:lang="ce"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e477" xml:id="mentioned_d471e266" xml:lang="ab"><lang/>
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e482" xml:id="mentioned_d471e271" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e487" xml:id="mentioned_d471e276" xml:lang="uby" extralang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>
<gloss><q>мама</q></gloss></mentioned>. В индоевропейских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d471e495" xml:id="mentioned_d471e284" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nanā́-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e500" xml:id="mentioned_d471e289" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>nana</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>I 191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e512" xml:id="mentioned_d471e301" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>nānā</w>
<gloss><q>дедушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e520" xml:id="mentioned_d471e309" xml:lang="x-balochi"><w>nānī</w>
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e527" xml:id="mentioned_d471e316" xml:lang="sgh" extralang="sgy"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220807T212507+0300" comment="ш. НĀН 1) мать (Карамшоев)
nān мать (Зарубин)
Кажется, Абаев здесь ни на кого не ссылается. Не нужно ли записать с долготой?
"?>nan<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e532" xml:id="mentioned_d471e321" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>nān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e537" xml:id="mentioned_d471e326" xml:lang="ru"><lang/>
<w>няня</w>
<gloss><q>кормилица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e545" xml:id="mentioned_d471e334" xml:lang="bg"><lang/>
<w>неня</w>
<gloss><q>сестра матери</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e553" xml:id="mentioned_d471e342" xml:lang="sh"><lang/>
<w>nana</w>
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e561" xml:id="mentioned_d471e350" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νέννα</w>
<gloss><q>тетя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e571" xml:id="mentioned_d471e359" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>nanε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e576" xml:id="mentioned_d471e364" xml:lang="it"><lang/>
<w>nonna</w>
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned> и др. В других языках: <mentioned corresp="#mentioned_d471e584" xml:id="mentioned_d471e372" xml:lang="hu"><lang/>
<w>néne</w> <gloss><q>старшая сестра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e591" xml:id="mentioned_d471e379" xml:lang="smi"><lang/>
<w>ńańa</w>
<gloss><q>женщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e599" xml:id="mentioned_d471e387" xml:lang="bsk"><lang/>
<w>náni</w>
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e607" xml:id="mentioned_d471e395" xml:lang="az"><lang/>
<w>nänä</w>
<gloss><q>бабка</q></gloss></mentioned> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æna"><w>æna</w>
<gloss><q>мать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>, <ref type="xr" target="#entry_æda"><w>æda</w>
<gloss><q>дедушка</q></gloss>, <gloss><q>отец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Variations of this nursery word are found in a wide variety of
genetically and areally unconnected languages. In the Caucasus: <mentioned xml:id="mentioned_d471e431"><mentioned corresp="#mentioned_d471e221" xml:id="mentioned_d471e432" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nana</w>, <w>nena</w>, <w>nene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e230" xml:id="mentioned_d471e441" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e235" xml:id="mentioned_d471e446" xml:lang="udi"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e240" xml:id="mentioned_d471e451" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ninu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e245" xml:id="mentioned_d471e456" xml:lang="rut"><lang/>
<w>nin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e250" xml:id="mentioned_d471e461" xml:lang="tkr"><lang/>
<w>nenä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e256" xml:id="mentioned_d471e467" xml:lang="bdk"><lang/>
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e261" xml:id="mentioned_d471e472" xml:lang="ce"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e266" xml:id="mentioned_d471e477" xml:lang="ab"><lang/>
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e271" xml:id="mentioned_d471e482" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>nanä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e276" xml:id="mentioned_d471e487" xml:lang="uby" extralang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>nana</w></mentioned>
<gloss><q>mommy</q></gloss></mentioned>. In Indo-European: <mentioned corresp="#mentioned_d471e284" xml:id="mentioned_d471e495" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nanā́-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e289" xml:id="mentioned_d471e500" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>nana</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>I 191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e301" xml:id="mentioned_d471e512" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>nānā</w>
<gloss><q>grandfather</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e309" xml:id="mentioned_d471e520" xml:lang="x-balochi"><w>nānī</w>
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e316" xml:id="mentioned_d471e527" xml:lang="sgh" extralang="sgy"><lang/>
<w>nan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e321" xml:id="mentioned_d471e532" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>nān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e326" xml:id="mentioned_d471e537" xml:lang="ru"><lang/>
<w>njanja</w>
<gloss><q>wet nurse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e334" xml:id="mentioned_d471e545" xml:lang="bg"><lang/>
<w>nenja</w>
<gloss><q>mothers sister</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e342" xml:id="mentioned_d471e553" xml:lang="sh"><lang/>
<w>nana</w>
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e350" xml:id="mentioned_d471e561" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νέννα</w>
<gloss><q>aunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d471e570"><mentioned corresp="#mentioned_d471e359" xml:id="mentioned_d471e571" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>nanε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e364" xml:id="mentioned_d471e576" xml:lang="it"><lang/>
<w>nonna</w></mentioned>
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned> etc. In other languages: <mentioned corresp="#mentioned_d471e372" xml:id="mentioned_d471e584" xml:lang="hu"><lang/>
<w>néne</w> <gloss><q>older sister</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e379" xml:id="mentioned_d471e591" xml:lang="smi"><lang/>
<w>ńańa</w>
<gloss><q>woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e387" xml:id="mentioned_d471e599" xml:lang="bsk"><lang/>
<w>náni</w>
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d471e395" xml:id="mentioned_d471e607" xml:lang="az"><lang/>
<w>nänä</w>
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_æna"><w>æna</w>
<gloss><q>mother</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>, <ref type="xr" target="#entry_æda"><w>æda</w>
<gloss><q>grandfather</q></gloss>, <gloss><q>father</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>