abaev-xml/entries/abaev_nidæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

237 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nidæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nidæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5512e66" type="lemma"><orth>nidæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5512e72"><sense xml:id="sense_d5512e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слабый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>feeble</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (об огне, свете, звуке)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (fire, light, sound)</note></sense><sense xml:id="sense_d5512e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quiet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неяркий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dim</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приглушенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>muted</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдержанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>discreet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quietly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>невнятно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>indistinctly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e140"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>про себя</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inwardly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5512e150">
<form xml:id="form_d5512e152" type="lemma"><orth>nidængomaw</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id.</note>
</re>
<re xml:id="re_d5512e162">
<form xml:id="form_d5512e164" type="lemma"><orth>ærnidæn un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5512e167"><sense xml:id="sense_d5512e168"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затихнуть</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calm down</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e179"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>замирать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fade</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e188"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>погаснуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>go out</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5512e197"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>затухать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fade out</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; по значению близко к <ref type="xr" target="#entry_mynæg"><w xml:lang="os-x-iron">mynæg</w>
<w xml:lang="os-x-digor">minæg</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; semantically close to <ref type="xr" target="#entry_mynæg"><w xml:lang="os-x-iron">mynæg</w>
<w xml:lang="os-x-digor">minæg</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5512e227">
<example xml:id="example_d5512e229">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art <oRef>ærnidæn</oRef> æj, wæddær Oræzmæg
nekæmi zinnuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">огонь затух, а Оразмага все не видно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fire went out, but Orazmag is still not
here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5512e254">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwama art æ soʒunæj sæwmi wængæ ma
<oRef>ærnidæn</oRef> wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нужно, чтобы костер в своем горении не затухал
до утра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is necessary that the fire in its burning
does not die out until the morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5512e279">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor <oRef>fænnidæn</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце померкло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun went down</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5512e299">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxe nimær <oRef>nidæn</oRef> zargæ æz
cidærtæ imiston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">про себя тихо напевая, я о чем-то думала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">humming softly to myself, I was thinking about
something</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5512e324">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don zaruj <oRef>nidænæj</oRef>, æncad
læwwuncæ bælæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река тихо напевает, деревья стоят недвижимо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river softly sings, the trees stand
motionless</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5512e350">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj <oRef>nidængomaw</oRef> zaǧta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай сказал спокойно…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai said calmly…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5512e375">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nidæn</oRef> ǧælæsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приглушенным голосом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a muffled voice</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из двух мыслимых анализов, <oRef>ni-dæn</oRef> и <oRef>nid-æn</oRef>,
предпочтительнее первый: приставка <c>ni-</c> с присущим ей значением <q rendition="#rend_doublequotes">снижения</q> в данном случае вполне уместна. Возводя
<oRef>nidæn</oRef> к <mentioned corresp="#mentioned_d5512e564" xml:id="mentioned_d5512e409" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-dana-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5512e570" xml:id="mentioned_d5512e415" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ni-dhana-</w></mentioned>, мы имеем в виду одно из значений <mentioned corresp="#mentioned_d5512e576" xml:id="mentioned_d5512e421" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ni-dhā</w>: <gloss><q>сдерживать, подавлять (гнев, желание)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>663</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5512e591" xml:id="mentioned_d5512e436" xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>nihān</w>
<gloss><q>скрытый</q></gloss>, <gloss><q>секретный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5512e602" xml:id="mentioned_d5512e447" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>niyān</w>
<gloss><q>заговор</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>
<title>apud Schaeder. Iranica</title>. <pubPlace>Göttingen</pubPlace>,
<date>1934</date>, <biblScope>стр. 74 А</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5512e624" xml:id="mentioned_d5512e468" xml:lang="peo"><lang>др.перс.</lang>
<w type="rec">nidāni-</w>
<gloss><q>хранилище</q></gloss><note type="bibl"> (? <bibl><author>Hinz</author>,
<title>Festschrift Lentz</title>, <pubPlace>Göttingen</pubPlace>,
<date>1970</date>, <biblScope>стр. 35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
<mentioned corresp="#mentioned_d5512e648" xml:id="mentioned_d5512e491" xml:lang="sog"><lang>Согд.</lang>
<gloss>(собств. имя)</gloss>
<w type="rec">Niδan</w> (<w>nyδn</w>)<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/><biblScope>II 27</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
идентично, вероятно, с ос. <ref type="xr" target="#entry_nidæn"/> и означает, стало быть,
<q>тихий</q>, <q>спокойный</q>, <q>Clemens</q>. С другой приставкой: ос. <mentioned corresp="#mentioned_d5512e673" xml:id="mentioned_d5512e516" xml:lang="os"><w>fidæn</w>
<gloss><q>будущий</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d5512e680" xml:id="mentioned_d5512e523" xml:lang="ira"><w type="rec">pati-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T161958+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>dana<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Benvеnistе</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>) делит <oRef>nid-æn</oRef> и сопоставляет <mentioned corresp="#mentioned_d5512e698" xml:id="mentioned_d5512e541" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nyδ-</w>
<gloss><q>садиться</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of the two conceivable analyses, <oRef>ni-dæn</oRef> and
<oRef>nid-æn</oRef>, the first one is preferable: the preverb <c>ni-</c> with its
typical meaning of <q rendition="#rend_doublequotes">lowering</q> is quite appropriate in
this case. Tracing <oRef>nidæn</oRef> back to <mentioned corresp="#mentioned_d5512e409" xml:id="mentioned_d5512e564" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-dana-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5512e415" xml:id="mentioned_d5512e570" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ni-dhana-</w></mentioned>, we keep in mind one of the values of <mentioned corresp="#mentioned_d5512e421" xml:id="mentioned_d5512e576" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ni-dhā</w>: <gloss><q>restrain, suppress (anger, desire)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>663</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5512e436" xml:id="mentioned_d5512e591" xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>nihān</w>
<gloss><q>hidden</q></gloss>, <gloss><q>secret</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5512e447" xml:id="mentioned_d5512e602" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>niyān</w>
<gloss><q>conspiracy</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>
<title>apud Schaeder. Iranica</title>. <pubPlace>Göttingen</pubPlace>,
<date>1934</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 74
A</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5512e468" xml:id="mentioned_d5512e624" xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">nidāni-</w>
<gloss><q>storage</q></gloss><note type="bibl"> (? <bibl><author>Hinz</author>,
<title>Festschrift Lentz</title>, <pubPlace>Göttingen</pubPlace>,
<date>1970</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d5512e491" xml:id="mentioned_d5512e648" xml:lang="sog"><lang/>
<gloss>(proper name)</gloss>
<w type="rec">Niδan</w> (<w>nyδn</w>)<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/><biblScope>II 27</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is
probably identical with Ossetic <ref type="xr" target="#entry_nidæn"/> and means,
therefore, <q>quiet</q>, <q>calm</q>, <q>Clemens</q>. With anoother preverb: Ossetic
<mentioned corresp="#mentioned_d5512e516" xml:id="mentioned_d5512e673" xml:lang="os"><w>fidæn</w>
<gloss><q>future</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d5512e523" xml:id="mentioned_d5512e680" xml:lang="ira"><w type="rec">pati-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T161958+0300" comment="Иранская реконструкция?"?>dana<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Benvеnistе</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>) analyses as <oRef>nid-æn</oRef> and compares to
<mentioned corresp="#mentioned_d5512e541" xml:id="mentioned_d5512e698" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nyδ-</w>
<gloss><q>sit down</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>