65 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
65 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyrma</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nyrma" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1225e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyrma</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1225e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nurma</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1225e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пока еще</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>as yet</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1225e82">
|
||
<example xml:id="example_d1225e84">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyrma</oRef> bon bīræ a, baxæccæ wyʒynæ
|
||
raǵy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока еще дня много, ты доедешь рано</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is still a lot of daylight, you will
|
||
arrive early</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>222</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1225e108">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyrma</oRef> aembīsæxsæv næw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока еще нет полуночи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">itʼs not yet midnight</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_nyr"/> и <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_nyr"/> and <ref type="xr" target="#entry_ma_2"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |