abaev-xml/entries/abaev_q0yvǧan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

210 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yvǧan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yvǧan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1674e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yvǧan</orth></form>
<form xml:id="form_d1674e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>quvǧan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1674e72"><sense xml:id="sense_d1674e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кумган</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kumgan</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1674e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>металлический кувшин-рукомойник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>metal jug-hand basin</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1674e92">
<example xml:id="example_d1674e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tas æmæ q˳yvǧan radav, wazæg jæ kʼuxtæ
nyxsa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принеси таз и кумган, (чтобы) гость умыл
руки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring a basin and a kumgan, (so that) the guest
washes his hands</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1674e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stæj nykkodta don q˳yvǧany æmæ rajdydta jæ
ax˳yrgæninægtæn sæ kʼæxtæ ʽxsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потом влил воды в умывальницу и начал умывать
ноги ученикам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after that he poureth water into a bason, and
began to wash the disciples feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1674e138" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kʼumi ba — ærxi tas, ærxi quvǧan
donæjʒagæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, кумган, полный
воды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the door in the corner there is a copper
basin, a kumgan full of water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1674e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ xoriskasti Sari Aslanbeg æ quvǧani
xæccæ æxe ǧudi racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром с восходом солнца Сари Асланбег вышел с
кумганом по своей нужде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning at sunrise Sari Aslanbeg went
out with kumgan for his need</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1674e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qara Aslanbeg… quvǧan æ razmæ ku ærivardta,
wæd otemæj Ese eci toppæj in æ quvǧan fexsta æmæ ʽj ærtæ æmbesi fæxxæwun kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Кара Асланбег поставил кумган перед собой
(для омовения), тогда Есе так выпалил из того ружья в кумган, что разбил его на три
части</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Kara Aslanbeg put the kumgan in front of
him (for washing himself), then Ese fired from that gun into the kumgan in such a
way that he broke it into three parts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1674e217" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxe jin (ældaræn) quvǧanʒaw
rakænʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я вызовусь быть ему (князю) кумганоносцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will volunteer to be his (Princes) kumgan
bearer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1674e243" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ osi fæjnæ quvǧani rajstoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две женщины взяли по кумгану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two women took a kumgan each</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1674e436" xml:id="mentioned_d1674e275" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qumǧan</w>, <w>qumqan</w>
<gloss><q>кружка для воды</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1049</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">кувшин, рукомойник, у кирг. чугун или медный
рукомойник бухарского изделия</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>большой металлический
кувшин</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>722</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. также: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>196</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl">Festgabe Szinnyei</ref>
<biblScope>126</biblScope></bibl>.— Усвоено во многие языки: <mentioned corresp="#mentioned_d1674e488" xml:id="mentioned_d1674e328" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>кумган</w>, <w>кубган</w><note xml:lang="ru" type="footnote">Форма
<mentioned corresp="#mentioned_d1674e488" xml:id="mentioned_d1674e336" xml:lang="ru-x-dial"><w>кубган</w></mentioned> в русском не под влиянием
<mentioned corresp="#mentioned_d1674e499" xml:id="mentioned_d1674e339" xml:lang="ru"><w>куб</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 692</biblScope></bibl>); ср. ниже <mentioned corresp="#mentioned_d1674e507" xml:id="mentioned_d1674e347" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kubǧan</w></mentioned>.</note>
<gloss><q>металлический азиатский рукомойник, кувшин с носком, ручкою и
крышкою</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note>,
<gloss><q>заимствованный у татар медный или жестяный кувшин с носком, ручкой и
крышкой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Мельников-Печерский</author>. <title>В лесах</title>,
<biblScope>т. I. 1956, стр. 221</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e534" xml:id="mentioned_d1674e376" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kungan</w>
<gloss><q>чашка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e543" xml:id="mentioned_d1674e385" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qumǧan</w>, <w>qubǧan</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 56<hi rendition="#rend_subscript">39</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1674e564" xml:id="mentioned_d1674e406" xml:lang="uby"><lang/>
<w>qumǧan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e507" xml:id="mentioned_d1674e411" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kubǧan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e574" xml:id="mentioned_d1674e416" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ghumgha</w>
<gloss><q>кувшин</q>, <q>рукомойник</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1674e275" xml:id="mentioned_d1674e436" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qumǧan</w>, <w>qumqan</w>
<gloss><q>water mug</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1049</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">jug, hand basin, Kyrgyz cast iron or copper hand
basin of Bukhara products</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>large metal jug</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>722</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>196</biblScope></bibl>; <bibl><title>Festgabe Szinnyei</title>
<biblScope>126</biblScope></bibl>. — It was borrowed in many languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1674e328" xml:id="mentioned_d1674e488" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>kumgan</w>, <w>kubgan</w><note xml:lang="en" type="footnote">The form <mentioned corresp="#mentioned_d1674e328" xml:id="mentioned_d1674e496" xml:lang="ru-x-dial"><w>kubgan</w></mentioned> in Russian is not because of
<mentioned corresp="#mentioned_d1674e339" xml:id="mentioned_d1674e499" xml:lang="ru"><w>kub</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>I 692</biblScope></bibl>); cf. below <mentioned corresp="#mentioned_d1674e347" xml:id="mentioned_d1674e507" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kubǧan</w></mentioned>.</note>
<gloss><q>metal asian hand basin, jug with a spout, a handle and a lid</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note>, <gloss><q>a
copper or tin jug borrowed from the Tatars with a spout, a handle and a
lid</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><author>Мельников-Печерский</author>. <title>В
лесах</title>, <biblScope>т. I. 1956, стр.
221</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e376" xml:id="mentioned_d1674e534" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kungan</w>
<gloss><q>cup</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e385" xml:id="mentioned_d1674e543" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qumǧan</w>, <w>qubǧan</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 56<hi rendition="#rend_subscript">39</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1674e406" xml:id="mentioned_d1674e564" xml:lang="uby"><lang/>
<w>qumǧan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e347" xml:id="mentioned_d1674e569" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kubǧan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1674e416" xml:id="mentioned_d1674e574" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ghumgha</w>
<gloss><q>jar</q>, <q>washstand</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>