122 lines
No EOL
7 KiB
XML
122 lines
No EOL
7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalmyq</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qalmyq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3665e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyq</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3665e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuq</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3665e72">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>калмыки</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Kalmyks</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re xml:id="re_d3665e82">
|
||
<form xml:id="form_d3665e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyqqag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3665e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuqqag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3665e90">
|
||
<sense xml:id="sense_d3665e91">
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">калмык</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalmyk</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3665e102">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>калмыцкий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Kalmyk (adj)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d3665e113">
|
||
<form xml:id="form_d3665e115" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyqqagaw</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3665e118" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuqqagaw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3665e121">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>по-калмыцки</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in Kalmyk</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3665e133">
|
||
<example xml:id="example_d3665e135">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalmyqqag caj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">калмыцкий чай</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalmuck tee</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3665e153" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ eci kiri æncæ dæw ængaræj ci qæppæltæ
|
||
æma gærztæ dardta etæ, æma imæ qalmuqqagaw isʒoræ, rajgon woʒænæj, æma dæ ka ǧæwuj oni
|
||
isesæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон в том сундуке находятся одежда и оружие,
|
||
которое он носил, (когда был) в твоем возрасте, и ты с ним (сундуком) заговори
|
||
по-калмыцки, он откроется, и, что тебе нужно, достань</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that chest there are clothes and weapons
|
||
that he wore (when he was) at your age, and you talk to it (the chest) in Kalmyk, it
|
||
will open, and get what you need</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>10</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3665e213" xml:id="mentioned_d3665e179" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qalməq</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 272 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В связи с
|
||
представлением о калмыцком языке как колдовском (приведенный выше текст) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3665e226" xml:id="mentioned_d3665e192" xml:lang="ru-x-smlnsk"><lang/>
|
||
<w>калмык</w>
|
||
<gloss><q>колдун</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Добровольский</author>. <title>Смоленский областной
|
||
словарь</title>. <biblScope>Смоленск, 1914, s.
|
||
v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3665e179" xml:id="mentioned_d3665e213" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qalməq</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 272 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In connection with the
|
||
idea of the Kalmyk language as witchcraft (see the text above) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3665e192" xml:id="mentioned_d3665e226" xml:lang="ru-x-smlnsk"><lang/>
|
||
<w>kalmyk</w>
|
||
<gloss><q>warlock</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><author>Добровольский</author>.
|
||
<title>Смоленский областной словарь</title>. <biblScope>Смоленск, 1914, s.
|
||
v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |