abaev-xml/entries/abaev_qalmyq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalmyq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qalmyq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3665e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyq</orth></form>
<form xml:id="form_d3665e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3665e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>калмыки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Kalmyks</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d3665e82">
<form xml:id="form_d3665e84" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyqqag</orth></form>
<form xml:id="form_d3665e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuqqag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3665e90">
<sense xml:id="sense_d3665e91">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">калмык</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalmyk</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3665e102">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>калмыцкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Kalmyk (adj)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3665e113">
<form xml:id="form_d3665e115" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qalmyqqagaw</orth></form>
<form xml:id="form_d3665e118" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalmuqqagaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3665e121">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по-калмыцки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in Kalmyk</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3665e133">
<example xml:id="example_d3665e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalmyqqag caj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">калмыцкий чай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalmuck tee</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3665e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ eci kiri æncæ dæw ængaræj ci qæppæltæ
æma gærztæ dardta etæ, æma imæ qalmuqqagaw isʒoræ, rajgon woʒænæj, æma dæ ka ǧæwuj oni
isesæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон в том сундуке находятся одежда и оружие,
которое он носил, (когда был) в твоем возрасте, и ты с ним (сундуком) заговори
по-калмыцки, он откроется, и, что тебе нужно, достань</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that chest there are clothes and weapons
that he wore (when he was) at your age, and you talk to it (the chest) in Kalmyk, it
will open, and get what you need</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3665e213" xml:id="mentioned_d3665e179" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalməq</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 272 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В связи с
представлением о калмыцком языке как колдовском (приведенный выше текст) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3665e226" xml:id="mentioned_d3665e192" xml:lang="ru-x-smlnsk"><lang/>
<w>калмык</w>
<gloss><q>колдун</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Добровольский</author>. <title>Смоленский областной
словарь</title>. <biblScope>Смоленск, 1914, s.
v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3665e179" xml:id="mentioned_d3665e213" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalməq</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 272 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In connection with the
idea of the Kalmyk language as witchcraft (see the text above) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3665e192" xml:id="mentioned_d3665e226" xml:lang="ru-x-smlnsk"><lang/>
<w>kalmyk</w>
<gloss><q>warlock</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><author>Добровольский</author>.
<title>Смоленский областной словарь</title>. <biblScope>Смоленск, 1914, s.
v.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>