abaev-xml/entries/abaev_qaraǧul.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

217 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaraǧul</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qaraǧul" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3612e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qaraǧul</orth><form xml:id="form_d3612e68" type="variant"><orth>qalaǧul</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3612e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalaur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3612e74">
<sense xml:id="sense_d3612e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стража</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>guards</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3612e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>караул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sentry</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d3612e94">
<form xml:id="form_d3612e96" type="lemma"><orth>qaraǧul kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3612e99">
<sense xml:id="sense_d3612e100">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сторожить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guard (v.)</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3612e111">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>караулить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keep watch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3612e122">
<example xml:id="example_d3612e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ ursi ba æxecæn qalaur nissaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двух жеребцов он поставил себе в качестве
стражи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he set two stallions for himself as guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qaraǧultæ xīd wæǧd næ wæǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стража не оставляла моста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guards did not leave the bridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadony alfæmbylaj bælæstæ sabyr læwwydysty
æfsæddon qaraǧultaw æmæ jæ qaqqædtoj xūræj </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревья вокруг родника стояли неподвижно, как
часовые, и охраняли его от солнца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the trees around the spring stood motionless,
like sentries, and guarded it from the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e199">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bolaty mæsyǵy cardysty qalaǧurtæ; wydīs sæm
cyræǧtæ; qalaǧurtæ īstæmæj k˳y tarstysty wæd īw cyraǧ yssyǧtoj æmæ īw zonyn kodtoi
Donyfarsmæ Esejy mæsygmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в башне Болаевых жили караульные; у них были
светильники; если караульные чего-либо опасались, то зажигали светильник и таким
образом давали знать в (аул) Дояифарс, в башню Есе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guards lived in the Bolaev tower; they had
lamps; if the guards were afraid of something, they lit a lamp and thus let them
know to the (aul) Doyafars, to the
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220515T220301+0300" comment="???"?>tower
of Ese<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e225">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy dīssagy læppūjæn wydīs dywwadæs dombajy
qaraǧul</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у того чудесного мальчика было двенадцать львов
(в качестве) стражей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that wonderful boy had twelve lions (as)
guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e249" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi Zadæleski ungægi qalaurtæ nissaǧta…
Cænxigol Sirdoni gaccaj cari bacudæj ma otemæj qalaurtæbæl rajevǧudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги поставил стражу в теснине Задалеска.
Цанхигол вошел в шкуру Сирдоновой суки и таким образом миновал стражу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi put a guard in the gorge of Zadalesk.
Tsankhigol entered the skin of the Sirdon bitch and thus passed the guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ toqyl myn adavdæ wydī, zæǧgæ zæǧ, æmæ dyn
æj qalaǧurtæ bafīdʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи, что, мол, моего барана украли, и сторожа
заплатят тебе за него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say that, they say, my sheep was stolen, and
the guards will pay you for it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 382</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и <mentioned corresp="#mentioned_d3612e411" xml:id="mentioned_d3612e299" xml:lang="ru"><lang/>
<w>караул</w></mentioned>, идет из тюрко-монгольского: <mentioned corresp="#mentioned_d3612e416" xml:id="mentioned_d3612e304" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraǧul</w>, <w>qaraul</w>, <w>qaravul</w>
<gloss><q>стража</q>, <q>караул</q></gloss> от <w>qara-</w>
<gloss><q>смотреть в даль</q>, <q>наблюдать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов">Радлов</ref>
<biblScope> II 142—144, 146, 152</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Дмитриев</author>. <title>Строй тюркских языков</title>.
<biblScope>М., 1962, стр. 536</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e458" xml:id="mentioned_d3612e347" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qaraǧul</w>
<gloss><q>пограничная стража</q>, <q>пикет</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 399—403</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>235 сл.</biblScope></bibl> — Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d3612e487" xml:id="mentioned_d3612e376" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qarauli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e492" xml:id="mentioned_d3612e381" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>qaruli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e497" xml:id="mentioned_d3612e386" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäräǧul</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> и пр.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
<biblScope> 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like <mentioned corresp="#mentioned_d3612e299" xml:id="mentioned_d3612e411" xml:lang="ru"><lang/>
<w>karaul</w></mentioned>, it comes from the Turkic-Mongolian: <mentioned corresp="#mentioned_d3612e304" xml:id="mentioned_d3612e416" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraǧul</w>, <w>qaraul</w>, <w>qaravul</w>
<gloss><q>guards</q>, <q>sentry</q></gloss> from <w>qara-</w>
<gloss><q>look into the distance</q>, <q>keep watch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope> II 142—144, 146, 152</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Dmitriev</author>. <title>The structure of the Turkic
languages</title>. <biblScope>M., 1962, p. 536</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e347" xml:id="mentioned_d3612e458" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qaraǧul</w>
<gloss><q>border guards</q>, <q>picket</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 399—403</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>235 ff.</biblScope></bibl><mentioned corresp="#mentioned_d3612e376" xml:id="mentioned_d3612e487" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qarauli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e381" xml:id="mentioned_d3612e492" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>qaruli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e386" xml:id="mentioned_d3612e497" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäräǧul</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> etc. come from this.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope> 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>