abaev-xml/entries/abaev_ræmun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

351 lines
No EOL
30 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræmun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d565e66" type="lemma"><orth>ræmun</orth><form xml:id="form_d565e68" type="participle"><orth>ræd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d565e74"><sense xml:id="sense_d565e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стоять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stand</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d565e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>держаться на месте</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stay in place</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d565e94">
<note xml:lang="ru" type="comment">по значению близко к </note>
<note xml:lang="en" type="comment">close in meaning to </note>
<form xml:id="form_d565e102" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"/>
ba-ræn!</orth></form>
<sense xml:id="sense_d565e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">постой!</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">wait!</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">=
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T124832+0300" comment="сделала тоже реф на læwwyn, ок?"?><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>fæ-læw!</w></ref><?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T124832+0300" comment="сделала тоже реф на læwwyn, ок?"?><ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>fæ-læw!</w></ref><?oxy_comment_end ?></note>
</re>
<re xml:id="re_d565e135">
<form xml:id="form_d565e137" type="lemma"><orth>nirrædæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d565e140"><sense xml:id="sense_d565e141"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удержался</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">resist</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d565e152"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>устоял</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kept
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T112323+0300" comment="здесь это имеется в виду?"?>his<?oxy_comment_end ?>
balance</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d565e169">
<form xml:id="form_d565e171" type="lemma"><orth>næ nirrædæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d565e174"><sense xml:id="sense_d565e175"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не выдержал</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">did not resist</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d565e186"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не устоял</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>did not keep his balance</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d565e197">
<example xml:id="example_d565e199">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niffinsunmæ kud
<oRef>nirræmon</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как мне устоять, чтобы не написать!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how can I resist writing!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d565e224">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ ʒurdmæ in <oRef>nirrænʒænæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты стерпишь его слова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will tolerate his words</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d565e248">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>baræn</oRef> wajtæ,
<oRef>baræn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">постойте-ка, постойте!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wait a minute, wait a minute!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">В переводе
<bibl><author>Вс. Миллера</author> (<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>198</biblScope>)</bibl>
<w>baræn</w> ошибочно понято как <q rendition="#rend_doublequotes">мера</q>.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">In the
translation of <bibl><author>Ws. Miller</author> (<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>198</biblScope>)</bibl>
<w>baræn</w> is mistakenly understood as <q rendition="#rend_doublequotes">measure</q>.</note>
</example>
<example xml:id="example_d565e307">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nurtækkæ min ami <oRef>nirræmæn</oRef> næ es,
cæwun næxemæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сейчас мне нельзя здесь остаться, еду к
себе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I cannot stay here right now, I am going to my
place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d565e332">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ bæxtæ otæ istenteg æncæ æma sæ buni dær
næbal <oRef>rædæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их кони так разгорячились, что уже не стояли на
месте под ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their horses got so excited that they no longer
stood still under them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d565e357">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧzærīnæ ǧoltæj ewnæg dær næ
<oRef>nirrædæj</oRef> dumæggagi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из золотых альчиков ни один не удержался в
полах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">out of golden asyks no one
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T113931+0300" comment="не удержался в полах????"?>stayed
in the <?oxy_comment_end ?>skirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:id="mentioned_d565e389"><mentioned corresp="#mentioned_d565e839" xml:id="mentioned_d565e390" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ram-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e845" xml:id="mentioned_d565e396" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">rem-</w></mentioned>
<gloss><q>покоиться</q></gloss>, <gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d565e857" xml:id="mentioned_d565e408" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rām</w>
<gloss><q>смирный</q></gloss>, <gloss><q>покорный</q></gloss>,
<gloss><q>кроткий</q></gloss>, <gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e874" xml:id="mentioned_d565e425" xml:lang="fa"><w>ārām</w>
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e880" xml:id="mentioned_d565e431" xml:lang="fa"><w>aramīdan</w>
<gloss><q>покоиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e886" xml:id="mentioned_d565e437" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>rām</w>
<gloss><q>мир</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e903" xml:id="mentioned_d565e454" xml:lang="pal-x-turfan"><w>ram-</w>
<gloss><q>блаженствовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e919" xml:id="mentioned_d565e470" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rāmišn</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e930" xml:id="mentioned_d565e481" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rāmišn</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e941" xml:id="mentioned_d565e492" xml:lang="xpr"><w>ārām</w>
<gloss><q>место покоя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e947" xml:id="mentioned_d565e498" xml:lang="xpr"><w>ni-rām-</w>
<gloss><q>усмирять</q></gloss>, <gloss><q>подчинять</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T185009+0300" comment="Снова преверб отделяется дефисом, хотя Зарубин так не делает (wirēmb:wirēmt). Буквально в следующей статье с шугнанским примером тот же преверб wi не отделяется дефисом (wirafs). Почему так? Стоит ли унифицировать запись?"?><mentioned corresp="#mentioned_d565e956" xml:id="mentioned_d565e507" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>wi-rēmb-</w> : <w>wi-rēmt</w>
<gloss><q>ставить на отдых (лошадь, осла, быка)</q></gloss>, <gloss><q>оставлять
стоять</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?> ,
<mentioned corresp="#mentioned_d565e982" xml:id="mentioned_d565e529" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>rem</w> : <w>rīmd</w>
<gloss><q>нравиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e992" xml:id="mentioned_d565e539" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ram</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>блаженство</q></gloss></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d565e1004" xml:id="mentioned_d565e551" xml:lang="sog"><lang/>
<w>rʼmrʼtwxβɣyy</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">дарующий блаженство бог</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1021" xml:id="mentioned_d565e568" xml:lang="xtq"><lang/>
<w>ram-</w>
<gloss><q>оставаться</q></gloss>, <gloss><q>наслаждаться</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в последнем значении, может быть, под влиянием
буддийского санскрита, см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 299 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1040" xml:id="mentioned_d565e587" xml:lang="xtq"><w>ramye</w>
<gloss><q>я остаюсь</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d565e1046" xml:id="mentioned_d565e593" xml:lang="ae"><lang/>
<w>rā̌m-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d565e1052" xml:id="mentioned_d565e599" xml:lang="ae"><w>raman-</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>мир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1061" xml:id="mentioned_d565e608" xml:lang="ae"><w>rama-</w>,
<w>rāmya-</w>
<gloss><q>быть в покое</q></gloss>, <gloss><q>пребывать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d565e1072" xml:id="mentioned_d565e619" xml:lang="ae"><w>rāmōiδwəm!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">стойте!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">остановитесь!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1083" xml:id="mentioned_d565e630" xml:lang="ae"><w>rāmaya-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(кауз.)</note>
<gloss><q>останавливать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1092" xml:id="mentioned_d565e639" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ram-</w>, <w>ramate</w>
<gloss><q>быть в покое</q></gloss>, <gloss><q>стоять</q></gloss>,
<gloss><q>пребывать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(прош. причастие <mentioned corresp="#mentioned_d565e1111" xml:id="mentioned_d565e658" xml:lang="inc-x-old"><w>rata-</w></mentioned> = ос. <oRef>ræd</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1116" xml:id="mentioned_d565e663" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">rṃto-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d565e670"><mentioned corresp="#mentioned_d565e1124" xml:id="mentioned_d565e671" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rìmti</w>
<gloss><q>быть в покое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1132" xml:id="mentioned_d565e679" xml:lang="lt"><w>rãmas</w>
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1138" xml:id="mentioned_d565e685" xml:lang="lt"><w>ramùs</w>, <w>romùs</w>
<gloss><q>спокойный</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>695</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1155" xml:id="mentioned_d565e702" xml:lang="got"><lang/>
<w>rimis</w>
<gloss><q>покой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1163" xml:id="mentioned_d565e710" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠρέμα</w>
<gloss><q>тихо</q></gloss>, <gloss><q>спокойно</q></gloss>,
<gloss><q>медленно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1177" xml:id="mentioned_d565e724" xml:lang="grc"><w>ἠρεμέω</w>
<gloss><q>оставаться в покое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1183" xml:id="mentioned_d565e730" xml:lang="grc"><w>ἠρεμία</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>, <gloss><q>неподвижность</q></gloss></mentioned>. — Из
иранского идут <mentioned corresp="#mentioned_d565e1192" xml:id="mentioned_d565e739" xml:lang="kv"><lang/>
<w>ram</w>
<gloss><q>тихий</q></gloss>, <gloss><q>спокойный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e1205" xml:id="mentioned_d565e752" xml:lang="kv"><w>ram ru</w>
<gloss><q>тихий нрав</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Лыткин</author>.
<title>Русско-зыр. сл.</title>
<pubPlace>Л.</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>стр.
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e1223" xml:id="mentioned_d565e770" xml:lang="kca"><lang/>
<w>ram</w>, <w>rom</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">id. (<bibl><author>Jacobsohn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LV 309</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Каузативный вариант
глагола легко распознается в <ref type="xr" target="#entry_ūromyn" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w><w xml:lang="os-x-digor">oramun</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e1251" xml:id="mentioned_d565e798" xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>останавливать</q></gloss></ref>, q. v. См. также <ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>læwwyn</w>
<gloss><q>стоять</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T125527+0300" comment="так ок?"?><phr>ræm
wyn</phr><?oxy_comment_end ?>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl" xml:lang="os-x-iron"><w>romyl</w>
<lang/>
<gloss><q>сдержанный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræmon"/> id., <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
<gloss><q>несдержанный</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:id="mentioned_d565e838"><mentioned corresp="#mentioned_d565e390" xml:id="mentioned_d565e839" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ram-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e396" xml:id="mentioned_d565e845" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">rem-</w></mentioned>
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d565e408" xml:id="mentioned_d565e857" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rām</w>
<gloss><q>meek</q></gloss>, <gloss><q>obedient</q></gloss>,
<gloss><q>gentle</q></gloss>, <gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e425" xml:id="mentioned_d565e874" xml:lang="fa"><w>ārām</w>
<gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e431" xml:id="mentioned_d565e880" xml:lang="fa"><w>aramīdan</w>
<gloss><q>rest (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e437" xml:id="mentioned_d565e886" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>rām</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e454" xml:id="mentioned_d565e903" xml:lang="pal-x-turfan"><w>ram-</w>
<gloss><q>bliss (v.)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1941 IX 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e470" xml:id="mentioned_d565e919" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rāmišn</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e481" xml:id="mentioned_d565e930" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rāmišn</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e492" xml:id="mentioned_d565e941" xml:lang="xpr"><w>ārām</w>
<gloss><q>resting place</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e498" xml:id="mentioned_d565e947" xml:lang="xpr"><w>ni-rām-</w>
<gloss><q>subdue</q></gloss>, <gloss><q>submit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e507" xml:id="mentioned_d565e956" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>wi-rēmb-</w> : <w>wi-rēmt</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T114146+0300" comment="??"?>put<?oxy_comment_end ?>
on rest (horse, donkey, bull)</q></gloss>, <gloss><q>leave standing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e529" xml:id="mentioned_d565e982" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>rem</w> : <w>rīmd</w>
<gloss><q>like</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e539" xml:id="mentioned_d565e992" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ram</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>, <gloss><q>bliss</q></gloss></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d565e551" xml:id="mentioned_d565e1004" xml:lang="sog"><lang/>
<w>rʼmrʼtwxβɣyy</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">god, which gives blessing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e568" xml:id="mentioned_d565e1021" xml:lang="xtq"><lang/>
<w>ram-</w>
<gloss><q>stay</q></gloss>, <gloss><q>enjoy</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(the latter meaning, perhaps, is influenced by Buddhist
Sanskrit, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 299 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e587" xml:id="mentioned_d565e1040" xml:lang="xtq"><w>ramye</w>
<gloss><q>I stay</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d565e593" xml:id="mentioned_d565e1046" xml:lang="ae"><lang/>
<w>rā̌m-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d565e599" xml:id="mentioned_d565e1052" xml:lang="ae"><w>raman-</w>
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e608" xml:id="mentioned_d565e1061" xml:lang="ae"><w>rama-</w>,
<w>rāmya-</w>
<gloss><q>be at peace</q></gloss>, <gloss><q>stay</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e619" xml:id="mentioned_d565e1072" xml:lang="ae"><w>rāmōiδwəm!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wait!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">stop!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e630" xml:id="mentioned_d565e1083" xml:lang="ae"><w>rāmaya-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(causative)</note>
<gloss><q>make stop</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e639" xml:id="mentioned_d565e1092" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ram-</w>, <w>ramate</w>
<gloss><q>be at peace</q></gloss>, <gloss><q>stand</q></gloss>,
<gloss><q>stay</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(past participle <mentioned corresp="#mentioned_d565e658" xml:id="mentioned_d565e1111" xml:lang="inc-x-old"><w>rata-</w></mentioned> = Ossetic <oRef>ræd</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e663" xml:id="mentioned_d565e1116" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">rṃto-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d565e1123"><mentioned corresp="#mentioned_d565e671" xml:id="mentioned_d565e1124" xml:lang="lt"><lang/>
<w>rìmti</w>
<gloss><q>be at peace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e679" xml:id="mentioned_d565e1132" xml:lang="lt"><w>rãmas</w>
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e685" xml:id="mentioned_d565e1138" xml:lang="lt"><w>ramùs</w>, <w>romùs</w>
<gloss><q>calm</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>695</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e702" xml:id="mentioned_d565e1155" xml:lang="got"><lang/>
<w>rimis</w>
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e710" xml:id="mentioned_d565e1163" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠρέμα</w>
<gloss><q>quietly</q></gloss>, <gloss><q>calmly</q></gloss>,
<gloss><q>slowly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e724" xml:id="mentioned_d565e1177" xml:lang="grc"><w>ἠρεμέω</w>
<gloss><q>stay calm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e730" xml:id="mentioned_d565e1183" xml:lang="grc"><w>ἠρεμία</w>
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>immobility</q></gloss></mentioned>. — From Iranian
there are <mentioned corresp="#mentioned_d565e739" xml:id="mentioned_d565e1192" xml:lang="kv"><lang/>
<w>ram</w>
<gloss><q>quiet</q></gloss>, <gloss><q>calm</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e752" xml:id="mentioned_d565e1205" xml:lang="kv"><w>ram ru</w>
<gloss><q>quiet temper</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Lytkin</author>.
<title>Russko-zyryanskij slovarʼ</title> [Russian-Zyrian Dictionary]
<pubPlace>Leningrad</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>p.
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d565e770" xml:id="mentioned_d565e1223" xml:lang="kca"><lang/>
<w>ram</w>, <w>rom</w>
<note xml:lang="en" type="comment">id. (<bibl><author>Jacobsohn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LV 309</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The causative variant of
the verb is easily recognized in <ref type="xr" target="#entry_ūromyn" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">ūromyn</w><w xml:lang="os-x-digor">oramun</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d565e798" xml:id="mentioned_d565e1251" xml:lang="ira"><w type="rec">ava-rāmaya-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>make stop</q></gloss></ref>, q. v. See also <ref type="xr" target="#entry_læwwyn"><w>læwwyn</w>
<gloss><q>stand</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220520T125527+0300" comment="так ок?"?><phr>ræm
wyn</phr><?oxy_comment_end ?>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_romyl" xml:lang="os-x-iron"><w>romyl</w>
<lang/>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T114641+0300" comment="ok? сдержанный несдержанный"?>restrained<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ræmon"/> id., <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
<gloss><q>unrestrained</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>