abaev-xml/entries/abaev_rævæjnæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

178 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rævæjnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rævæjnæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4134e66" type="lemma"><orth>rævæjnæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4134e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>длинная толстая конопляная веревка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long thick hemp rope</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155302+0300" comment="все еще хз что делать с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">в длину не менее шести обхватов, настолько длинная, чтобы
ею можно было перевязать арбу</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133<hi rendition="#rend_subscript">197</hi></biblScope></bibl>); ср. <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bos"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155302+0300" comment="все еще хз что делать с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">not less than six girths in length, so long that it can
be used to tie an araba</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133<hi rendition="#rend_subscript">197</hi></biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bos"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4134e131">
<example xml:id="example_d4134e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg zamanaj <oRef>rævæjnæj</oRef> pili ustur
tolʒæ bælasæbæl isbasta, zamanaj næwæg fedar <oRef>rævæjnæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек привязал слона к большому дубу отличной
веревкой, отличной новой крепкой конопляной веревкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a man tied an elephant to a large oak tree with
an excellent rope, excellent new strong hemp rope</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsæ-Budaj osæ xonxi bilæbæl baduj æma
ælvesuj: konǧædæ — je ʽlxujnæ, kuronfid — æ wædærtæ, <oRef>rævæjnæ</oRef> ba — æ
xalæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Ахса-Будая сидит у обрыва горы и прядет:
бревно (служит) ей веретеном, жернов — пряслом, нить ее (пряжи) —
<oRef>rævæjnæ</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wife of Akhsa-Budai sits at the cliff of
the mountain and spins: a log (serves) as a spindle for her, a millstone (serves) as
a spinner, her thread (of her yarn) is <oRef>rævæjnæ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e186">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ew osæ) ajkæ <oRef>rævæjnæj</oRef> bædduj,
æma in ibæl næ qærtuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(одна женщина) обвязывает веревкой
<oRef>rævæjnæ</oRef> яйцо, и ее не хватает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(one woman) is tying a <oRef>rævæjnæ</oRef>
rope around an egg and it is not enough</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e215">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rævæjnæj</oRef> æj ku bæddæn, — ma nin
æj ku næ ærilvasa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">связать нам его веревкой <oRef>rævæjnæ</oRef>,
— но она его не стянет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wish we could tie him up with a
<oRef>rævæjnæ</oRef> rope, — but it will not
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T113953+0300" comment="??"?>tie
him (it is not enough)<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>1</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi qurbæl idoni bæsti darǧ gænin
<oRef>rævæjnæ</oRef> baftudtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на шею лошади вместо уздечки надели длинную
конопляную веревку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long hemp rope was put on the horses neck
instead of a bridle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4134e395" xml:id="mentioned_d4134e274" xml:lang="ira"><w type="rec">rapana-</w></mentioned>. Примыкает к германским названиям веревки (основы
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160418+0300" comment="mentioned герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d4134e400" xml:id="mentioned_d4134e279" xml:lang="gem"><w type="rec">raip-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4134e404" xml:id="mentioned_d4134e283" xml:lang="gem"><w type="rec">rap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>). <mentioned corresp="#mentioned_d4134e409" xml:id="mentioned_d4134e288" xml:lang="non"><lang/>
<w>reip</w>
<gloss><q>веревка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e418" xml:id="mentioned_d4134e297" xml:lang="got"><lang/>
<w>raip</w>
<gloss><q>ремень</q></gloss>, <gloss><q>перевязь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4134e308"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e430" xml:id="mentioned_d4134e309" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>raippa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>III 718</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e450" xml:id="mentioned_d4134e325" xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>r<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160547+0300" comment="какой символ?"?>ā<?oxy_comment_end ?>p</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4134e460" xml:id="mentioned_d4134e335" xml:lang="en"><lang/>
<w>rope</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e465" xml:id="mentioned_d4134e340" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rep</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e470" xml:id="mentioned_d4134e345" xml:lang="no"><lang/>
<w>reb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e475" xml:id="mentioned_d4134e350" xml:lang="sv"><lang/>
<w>reva</w></mentioned>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4134e359"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e485" xml:id="mentioned_d4134e360" xml:lang="en"><lang/>
<w>ravel</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e490" xml:id="mentioned_d4134e365" xml:lang="nl"><lang/>
<w>ravelen</w></mentioned>
<gloss><q>мотать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 884, 893</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. О скифо-германских
изоглоссах см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — К германскому тяготеет и близкое с точки
зрения реалий слово <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4134e274" xml:id="mentioned_d4134e395" xml:lang="ira"><w type="rec">rapana-</w></mentioned>. Adjacent to Germanic rope names (stems
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160418+0300" comment="mentioned герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d4134e279" xml:id="mentioned_d4134e400" xml:lang="gem"><w type="rec">raip-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4134e283" xml:id="mentioned_d4134e404" xml:lang="gem"><w type="rec">rap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>). <mentioned corresp="#mentioned_d4134e288" xml:id="mentioned_d4134e409" xml:lang="non"><lang/>
<w>reip</w>
<gloss><q>rope</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e297" xml:id="mentioned_d4134e418" xml:lang="got"><lang/>
<w>raip</w>
<gloss><q>belt</q></gloss>, <gloss><q>strap</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4134e429"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e309" xml:id="mentioned_d4134e430" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114043+0300" comment="?герм."?>Germanic<?oxy_comment_end ?>)</note>
<w>raippa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>III 718</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e325" xml:id="mentioned_d4134e450" xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>r<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160547+0300" comment="какой символ?"?>ā<?oxy_comment_end ?>p</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4134e335" xml:id="mentioned_d4134e460" xml:lang="en"><lang/>
<w>rope</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e340" xml:id="mentioned_d4134e465" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rep</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e345" xml:id="mentioned_d4134e470" xml:lang="no"><lang/>
<w>reb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e350" xml:id="mentioned_d4134e475" xml:lang="sv"><lang/>
<w>reva</w></mentioned>
<gloss><q>tie</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4134e484"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e360" xml:id="mentioned_d4134e485" xml:lang="en"><lang/>
<w>ravel</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e365" xml:id="mentioned_d4134e490" xml:lang="nl"><lang/>
<w>ravelen</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 884, 893</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. About
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114145+0300" comment="?"?>Scytho<?oxy_comment_end ?>-Germanic
isoglosses see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — The word <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>chain</q></gloss></ref> is also close to Germanic from the point of
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114344+0300" comment="??"?>view<?oxy_comment_end ?>
of reality.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>