342 lines
No EOL
26 KiB
XML
342 lines
No EOL
26 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rævdawyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_rævdawyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1811e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rævdawyn</orth><form xml:id="form_d1811e68" type="participle"><orth>rævdyd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d1811e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rævdawun</orth><form xml:id="form_d1811e73" type="participle"><orth>rævdud</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1811e76"><sense xml:id="sense_d1811e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ласкать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>caress</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1811e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лелеять</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cherish</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1811e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ублажать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>please</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1811e105">
|
||
<form xml:id="form_d1811e107" type="lemma"><orth>barævdawyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1811e110"><sense xml:id="sense_d1811e111"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обласкать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T110431+0300" comment="??"?>have<?oxy_comment_end ?>
|
||
caressed</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1811e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приласкать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T111003+0300" comment="обласкать, приласкать?? в англ это никак не выразить,что делать. написала пока хрень"?>fondle<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1811e139">
|
||
<form xml:id="form_d1811e141" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rævdyd</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1811e144" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rævdud</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1811e147"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ласка</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tenderness</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1811e161">
|
||
<example xml:id="example_d1811e163">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd kæræʒījy fag næ
|
||
<oRef>rævdydtam</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве мы недостаточно ласкали друг друга?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">haven’t we caressed each other enough?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e188">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæ kæjdæriddær mady x˳yzæn
|
||
<oRef>rævdydta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кизмида ласкала каждого, как мать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kizmida caressed everyone like a mother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e212">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ūsy syvællættyl cīntæ-mondægtæ kodtoj,
|
||
<oRef>rævdydtoj</oRef> sæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две женщины радовались на детей, ласкали их</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two women rejoiced
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T111404+0300" comment="?"?>at<?oxy_comment_end ?>
|
||
the children, caressed them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e241">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īwnæg ḱyzǵy tyng būc xæssyn rajdydtoj…
|
||
kæd ḱyzg wyd, wæddær ʒy læppūjy mondagæn sæxī <oRef>rævdydtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою единственную дочь они стали растить в
|
||
большой неге… хотя она была девочка, они ублажали себя ею, как мальчиком</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to raise their only daughter in
|
||
great joy… although she was a girl, they
|
||
r<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T111724+0300" comment="??? я вообще не понимаю русское предложение"?>ejoiced
|
||
at her as if she were boy<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>102</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e268">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧæl mæ nywwaǧta mæ fyd, næ zonyn mæ mady
|
||
<oRef>rævdyd</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец оставил меня без призора, я не знаю
|
||
материнской ласки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">father left me
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T111840+0300" comment="??"?>homeless<?oxy_comment_end ?>,
|
||
I do not know mother’s affection</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e297">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>rævdyd</oRef> dær — nad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее и ласка-то — побои</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even her caress is a beating</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e322">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarmaʒanæj <oRef>rævdawgæ</oRef> nīk˳y ma
|
||
fedton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я никогда еще не видел, чтобы ласкали
|
||
пушками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have never seen anyone
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T112041+0300" comment="???"?>caress<?oxy_comment_end ?>
|
||
with cannons</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e351">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amydta iw <oRef>rævdawgæ</oRef> wæd, tyzmægæj
|
||
wæd je ʽvsymæræn Salǵenyq</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Салдженук учил своего брата и ласкою, и
|
||
строгостью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saljenuk taught his brother with both kindness
|
||
and severity</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>107</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e376">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxūdiag sty kæwǵytæ, ūmæn æmæ ūdon
|
||
<oRef>rævdyd</oRef> æræwʒysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блаженны плачущие, ибо они утешатся</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Blessed are they that mourn: for they shall be
|
||
comforted</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 4</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e404">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunejy <oRef>rævdawæg</oRef> xūrzærīn xoxæj
|
||
xoxmæ tyn anyvæzta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несущее ласку (всему) миру солнышко протянуло
|
||
от горы к горе свои лучи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun, bringing affection to the (whole)
|
||
world, stretched its rays from mountain to mountain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e429" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæxgon zinnuj ærdozæ, cæstæn rævdud
|
||
dædduj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">виднеется зеленая полянка, она ласкает взор</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a green clearing is visible, it caresses the
|
||
eye</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e456" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xwærifurtti Abatæ
|
||
<oRef>barævdawioncæ</oRef> sawlox bajrægutæj kenæ babæj doǧon bæxtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своих племянников Абаевы ублажали жеребятами
|
||
(породы) <ref type="xr" target="#entry_sawlox"><foreign>шавлох</foreign></ref> или же скаковыми конями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Abayevs pleased their nephews with foals of
|
||
<ref type="xr" target="#entry_sawlox"><foreign>šawlox</foreign></ref> (breed) or racehorses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1949 II 27</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1811e490" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…mæ madæn æ ǧar ǧæbes æma æ
|
||
<oRef>rævdud</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…теплое объятие и ласка моей матери</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…my mother’s warm embrace and caress</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
|
||
<biblScope>190</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1811e779" xml:id="mentioned_d1811e520" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">fra-dwā</w></mentioned> с закономерным в дальнейшем преобразованием
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T153541+0300" comment="нужно ли mentioned?"?><w>dwā-</w><?oxy_comment_end ?>
|
||
→ <w>vdā</w> (<w type="rec">fra-dwā-</w> →
|
||
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T153620+0300" comment="нужно ли mentioned?"?>ræ-vdā-<?oxy_comment_end ?></w>);
|
||
ср. аналогичную метатезу <c>zw</c> (<c>zb</c>) → <c>vz</c> в таких словах, как <ref type="xr" target="#entry_yvzag"><w>yvzag</w>
|
||
<gloss><q>язык</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1811e812" xml:id="mentioned_d1811e553" xml:lang="ira"><w type="rec">zwāka-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>zbāka-</w>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7vzaly"><w>vzaly</w>
|
||
<gloss><q>уголь</q></gloss></ref> при <mentioned corresp="#mentioned_d1811e828" xml:id="mentioned_d1811e569" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>jvāla-</w>
|
||
<gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"><w>ævzær</w>
|
||
<gloss><q>плохой</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1811e842" xml:id="mentioned_d1811e583" xml:lang="ira"><w type="rec">zwar-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>zbar-</w>)</note></mentioned> и, вероятно, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"><w xml:lang="os-x-iron">ævzīst</w><w xml:lang="os-x-digor">ævzestæ</w>
|
||
<gloss><q>серебро</q></gloss></ref>, если оно связано со <mentioned corresp="#mentioned_d1811e860" xml:id="mentioned_d1811e601" xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w>zvězda</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1811e866" xml:id="mentioned_d1811e607" xml:lang="ine"><lang>И.е.</lang>
|
||
<w type="rec">du-</w>, <w type="rec">dwe-</w>
|
||
<gloss><q>чтить</q></gloss>, <gloss><q>ублажать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note></mentioned> отражено в <mentioned corresp="#mentioned_d1811e889" xml:id="mentioned_d1811e630" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>duvas</w>
|
||
<gloss><q>почет</q></gloss>, <gloss><q>благоволение</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>милость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e903" xml:id="mentioned_d1811e644" xml:lang="inc-x-old"><w>duvasyati</w>
|
||
<gloss><q>чтит</q></gloss>, <gloss><q>ублажает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e912" xml:id="mentioned_d1811e653" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>bonus</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">dwenos</w>)</note>
|
||
<gloss><q>добрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e926" xml:id="mentioned_d1811e667" xml:lang="la"><w>beatus</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">dweatos</w> = ос.
|
||
<oRef>ræ-vdyd</oRef>)</note>
|
||
<gloss><q>блаженный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e940" xml:id="mentioned_d1811e681" xml:lang="gml"><lang/>
|
||
<w>twiden</w>
|
||
<gloss><q>удовлетворять</q></gloss>, <gloss><q>ублажать</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d1811e693"><mentioned corresp="#mentioned_d1811e953" xml:id="mentioned_d1811e694" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>duddua-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e958" xml:id="mentioned_d1811e699" xml:lang="xlu"><lang/>
|
||
<w>duua-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>ублажать кого-либо</q></gloss>, <gloss><q>благоволить к
|
||
кому-либо</q></gloss></mentioned>. — <bibl><author>Bailey</author> (<title>Hommages à G.
|
||
Dumézil. Collection Latomus XLV</title>, <pubPlace>Bruxelles</pubPlace>,
|
||
<date>1960</date>, <biblScope>стр. 10</biblScope>)</bibl> возводит
|
||
<oRef>rævdawyn</oRef> к <mentioned corresp="#mentioned_d1811e983" xml:id="mentioned_d1811e724" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-abi-daw-</w></mentioned>, имея в виду <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"><w>daw-</w>
|
||
<gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>мазать</q></gloss></ref> и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"/>). Однако развитие значения <q>тереть</q> →
|
||
<q>ласкать</q> не вполне ясно. К тому же сращение двух превербов с одним глаголом —
|
||
явление весьма редкое.<note xml:lang="ru" type="footnote">Приводимый
|
||
<bibl><author>Bailey</author></bibl> пример
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155050+0300" comment="mentioned?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1811e1006" xml:id="mentioned_d1811e750" xml:lang="os"><w>ræmpʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>пронзать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, может быть, не из
|
||
<m>ræ</m>+<m>æm</m>+<w>pʼuz-</w>, а результат контаминации <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"><w>rætʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>пронзать</q></gloss></ref> с <ref type="xr" target="#entry_æmpʼūzyn"><w>æmpʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>штопать</q></gloss></ref>.</note></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1811e520" xml:id="mentioned_d1811e779" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">fra-dwā</w></mentioned> with a regular transformation in the future
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T153541+0300" comment="нужно ли mentioned?"?><w>dwā-</w><?oxy_comment_end ?>
|
||
→ <w>vdā</w> (<w type="rec">fra-dwā-</w> →
|
||
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T153620+0300" comment="нужно ли mentioned?"?>ræ-vdā-<?oxy_comment_end ?></w>);
|
||
cf. a similar metathesis <c>zw</c> (<c>zb</c>) → <c>vz</c> in such words as <ref type="xr" target="#entry_yvzag"><w>yvzag</w>
|
||
<gloss><q>language</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1811e553" xml:id="mentioned_d1811e812" xml:lang="ira"><w type="rec">zwāka-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>zbāka-</w>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7vzaly"><w>vzaly</w>
|
||
<gloss><q>coal</q></gloss></ref> in the presence of <mentioned corresp="#mentioned_d1811e569" xml:id="mentioned_d1811e828" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>jvāla-</w>
|
||
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"><w>ævzær</w>
|
||
<gloss><q>bad</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1811e583" xml:id="mentioned_d1811e842" xml:lang="ira"><w type="rec">zwar-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>zbar-</w>)</note></mentioned> and, probably, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"><w xml:lang="os-x-iron">ævzīst</w><w xml:lang="os-x-digor">ævzestæ</w>
|
||
<gloss><q>silver</q></gloss></ref>, if it is related to <mentioned corresp="#mentioned_d1811e601" xml:id="mentioned_d1811e860" xml:lang="sla"><lang/>
|
||
<w>zvězda</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1811e607" xml:id="mentioned_d1811e866" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">du-</w>, <w type="rec">dwe-</w>
|
||
<gloss><q>honour</q></gloss>, <gloss><q>please</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is reflected in <mentioned corresp="#mentioned_d1811e630" xml:id="mentioned_d1811e889" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>duvas</w>
|
||
<gloss><q>respect</q></gloss>, <gloss><q>benevolence</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>mercy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e644" xml:id="mentioned_d1811e903" xml:lang="inc-x-old"><w>duvasyati</w>
|
||
<gloss><q>he honours</q></gloss>, <gloss><q>he pleases</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1811e653" xml:id="mentioned_d1811e912" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>bonus</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">dwenos</w>)</note>
|
||
<gloss><q>kind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e667" xml:id="mentioned_d1811e926" xml:lang="la"><w>beatus</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">dweatos</w> = Ossetic <oRef>ræ-vdyd</oRef>)</note>
|
||
<gloss><q>blessed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e681" xml:id="mentioned_d1811e940" xml:lang="gml"><lang/>
|
||
<w>twiden</w>
|
||
<gloss><q>satisfy</q></gloss>, <gloss><q>please</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d1811e952"><mentioned corresp="#mentioned_d1811e694" xml:id="mentioned_d1811e953" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>duddua-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1811e699" xml:id="mentioned_d1811e958" xml:lang="xlu"><lang/>
|
||
<w>duua-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>please somebody</q></gloss>, <gloss><q>favour someone</q></gloss></mentioned>.
|
||
— <bibl><author>Bailey</author> (<title>Hommages à G. Dumézil. Collection Latomus
|
||
XLV</title>, <pubPlace>Bruxelles</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>p.
|
||
10</biblScope>)</bibl> traces <oRef>rævdawyn</oRef> back to <mentioned corresp="#mentioned_d1811e724" xml:id="mentioned_d1811e983" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-abi-daw-</w></mentioned>, having in mind <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"><w>daw-</w>
|
||
<gloss><q>lose</q></gloss>, <gloss><q>smear</q></gloss></ref> etc. (see <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"/>). However, the development of meaning <q>rub</q> →
|
||
<q>caress</q> is not quite clear. In addition, the fusion of two preverbs with one verb
|
||
is a very rare phenomenon.<note type="footnote">The example
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155050+0300" comment="mentioned?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1811e750" xml:id="mentioned_d1811e1006" xml:lang="os"><w>ræmpʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>pierce</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, given by
|
||
<bibl><author>Bailey</author></bibl> may be not from
|
||
<m>ræ</m>+<m>æm</m>+<w>pʼuz-</w>, but the result of the contamination of <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"><w>rætʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>pierce</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_æmpʼūzyn"><w>æmpʼūzyn</w>
|
||
<gloss><q>darn</q></gloss></ref>.</note></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |