abaev-xml/entries/abaev_rūʒyng.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

416 lines
No EOL
37 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rūʒyng</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rūʒyng" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4424e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rūʒyng</orth></form>
<form xml:id="form_d4424e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>roʒingæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4424e72" n="1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>окно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>window</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d4424e84" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d4424e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>культовый хлеб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cult bread</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4424e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>калач</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kalach</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_færssag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>færssag</w>
<gloss><q>окно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærazæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼærazæ</w>, <w>kʼærazgæ</w>
<gloss><q>окно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ærtxūron</w>
<gloss><q>культовой хлеб</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_færssag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>færssag</w>
<gloss><q>window</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼærazæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼærazæ</w>, <w>kʼærazgæ</w>
<gloss><q>window</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ærtxūron</w>
<gloss><q>cult bread</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4424e163" n="1">
<example xml:id="example_d4424e165">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧddær akænūt wæ gærzta, xūr wæm
<oRef>rūʒyngæj</oRef> kæsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поскорее одевайтесь, солнце к вам глядит в
окно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get dressed as soon as possible, the sun is
looking out the window at you</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4424e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Goǵi… dæm rast æmbīsæxsævy
<oRef>rūʒyng</oRef> k˳y baxoja, wæd cyrd læw, Xetæg!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Годжи ровно в полночь постучит к тебе в
окно, будь наготове, Хетаг!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When Godji knocks on your window at midnight,
be ready, Khetag!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4424e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsomæj xur yskastī, waty
<oRef>rūʒyngæj</oRef> xīd aværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром взошло солнце, от окна в комнате навело
мост (лучей)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning the sun rose, it brought a
bridge (of rays) from the window in the room</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4424e235">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komkommæ kʼūly dywwæ
<oRef>rūʒynǵy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в стене напротив два окна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are two windows in the wall opposite</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4424e259">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxīzyrdygæj kʼūly bærzondgomaw īw
<oRef>rūʒyng</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">справа в стене довольно высоко одно окно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is one window quite high in the wall to
the right</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4424e284">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælxæʒary <oRef>rūʒyngæj</oRef> ærdardta jæ
sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он просунул голову из окна в потолке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stuck his head out of the window in the
ceiling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4424e310" n="2">
<example xml:id="example_d4424e312" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒaniuqti kʼwære bælasæ iscættæ ʽj ægas Digoræ
sæmæ æmburd adtæncæ, ison kosærttæ kænʒinan, zæǧgæ … isaraztoncæ <oRef>roʒingæ</oRef>
ali xwarz æma ʒæbæxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">недельное празднество Дзаниуковых было готово;
вся Дигория собралась к ним, говоря: завтра будем резать жертвенных животных;
(праздничный хлеб) <oRef>roʒingæ</oRef> украсили всем хорошим и красивым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the week-long feast of the Dzaniukovs was
ready; the whole Digoria gathered to them, saying: tomorrow we will slaughter
sacrificial animals; (the festive bread) <oRef>roʒingæ</oRef> was decorated with
everything good and beautiful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4424e344" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tulabeg … fællæburdta ma i
<oRef>roʒingæ</oRef> æriskʼudta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тулабег схватил и сорвал праздничный калач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tulabeg grabbed and tore off a festive roll</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4424e925" xml:id="mentioned_d4424e375" xml:lang="ira"><w type="rec">raučan(a)ka-</w></mentioned>
или <mentioned corresp="#mentioned_d4424e929" xml:id="mentioned_d4424e379" xml:lang="ira"><w type="rec">raučanga-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d4424e933" xml:id="mentioned_d4424e383" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">rauča-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Об
образованиях на <m>-anga</m>, частых в древнеиндийском, см.:
<bibl><author>Бенвенист</author>. <title>Индоевропейское именное
словообразование</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1955</date>,
<biblScope>стр. 5253</biblScope></bibl>.</note> Переход <c>а</c><c>у</c> |
<c>i</c> перед <c>n</c> как в <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w>fynddæs</w>
<gloss><q>пятнадцать</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4424e973" xml:id="mentioned_d4424e423" xml:lang="ira"><w type="rec">fænʒdæs</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4424e987" xml:id="mentioned_d4424e437" xml:lang="ira"><w type="rec">tanǰ</w></mentioned> и др. По
образованию ср. также <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
<gloss><q>корыто для теста</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>. — Слово применялось первоначально к дымовому
отверстию в потолке (см. выше цитату из <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>). Стенное окно было еще не известно. <cit>
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_smallcaps"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220405T101819+0300" comment="как правильно оформить цитату?"?>Fenster<?oxy_comment_end ?></hi>…,
d.h… <hi rendition="#rend_smallcaps">Wandoffnung</hi> zum Durchlassen des Lichtes
und der Luft, ist eine verhältnismässig <hi rendition="#rend_smallcaps">junge
Kulturerscheinung</hi>. An ihrer Stelle steht im Norden Europas noch in später
Zeit die offene <hi rendition="#rend_smallcaps">Dachluke</hi>, die ebensowohl dem
Durchlass des Herdraucbes wie der Luft und des Lichtes dient …</q></quote>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 307</biblScope>)</bibl>
</cit>. Когда появилось стенное окно, его стали называть <phr><ref type="xr" target="#entry_færssag"/>
<oRef>rūʒyng</oRef></phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">боковое окно</q> или просто <ref type="xr" target="#entry_færssag"/> в отличие от <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/> или <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>
<oRef>rūʒyng</oRef>
<q rendition="#rend_doublequotes">верхнее окно</q> — в потолке (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). — Применение этого же слова к культовому хлебу (д.
<oRef>roʒingæ</oRef>) очевидным образом связано с культом солнца-огня-света, ср.
название культового пирога в иронском <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"><w>Ærtxūron</w></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">Огонь-Солнцевич</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>). — Названия <q>дымового отверстия</q><q>окна</q> в
других иранских языках отражают, как правило, древнее <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1083" xml:id="mentioned_d4424e529" xml:lang="ira"><w type="rec">raučana-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1087" xml:id="mentioned_d4424e533" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rōzan</w>
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss>, <gloss><q>форточка</q></gloss>,
<gloss><q>окно</q></gloss>, <gloss><q>бойница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1104" xml:id="mentioned_d4424e550" xml:lang="tg"><lang/>
<w>rauzan</w>
<gloss><q>отверстие в стене или крыше</q></gloss>,
<gloss><q>окно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e561"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1117" xml:id="mentioned_d4424e562" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rōčan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1122" xml:id="mentioned_d4424e567" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rōžin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1127" xml:id="mentioned_d4424e572" xml:lang="prc"><lang/>
<w>rūčən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1132" xml:id="mentioned_d4424e577" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>rūǰen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1137" xml:id="mentioned_d4424e582" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>rūžεn</w></mentioned>
<gloss><q>smoke-hole</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1154" xml:id="mentioned_d4424e599" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rā́cən</w>
<gloss><q>дымовое отверстие в крыше</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Сборник Музея антропологии и этнографии IX</title>,
<date>1911</date>, <biblScope>стр. 27</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e618"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1175" xml:id="mentioned_d4424e619" xml:lang="sgh"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220808T190922+0300" comment="По-шугнански должно быть růz, růӡ. Ср. шб. РУ̊З, ш. РУ̊Ȥ 1) окно в крыше, потолочное отверстие (Карамшоев), růz окно в крыше, потолочное отверстие (Зарубин) rūz -- это нешугнанская фонетика"?>rū́z<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4424e1180" xml:id="mentioned_d4424e624" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>rūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1185" xml:id="mentioned_d4424e629" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>rūz</w>, <w>rūzm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1192" xml:id="mentioned_d4424e636" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>rūzn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1197" xml:id="mentioned_d4424e641" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rezn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1202" xml:id="mentioned_d4424e646" xml:lang="yah"><lang/>
<w>rəjon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1208" xml:id="mentioned_d4424e652" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ricn</w></mentioned>
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1216" xml:id="mentioned_d4424e660" xml:lang="yai"><lang/>
<w>rúča</w>, <w>ruǰok</w>
<gloss><q>дымовое отверстие</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Ягн.-согд."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>315, 316</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Сов. этногр.</title>
<date>1935</date>
<biblScope>VI 98</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e690"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1247" xml:id="mentioned_d4424e691" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rōčēn</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>rwčʼyn</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1258" xml:id="mentioned_d4424e702" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raočana-</w>, <w>raočina-</w></mentioned>
<gloss><q>отверстие для света и дыма</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1269" xml:id="mentioned_d4424e712" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ročana-</w>
<gloss><q>светлый</q></gloss>, <gloss><q>сияющий</q></gloss>,
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1283" xml:id="mentioned_d4424e726" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ločana-</w>
<gloss><q>глаз</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:id="mentioned_d4424e735"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1292" xml:id="mentioned_d4424e736" xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
<w type="rec">rauč-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1298" xml:id="mentioned_d4424e742" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>светить</q></gloss></mentioned> живет также в
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e754"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e1311" xml:id="mentioned_d4424e755" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rūz</w>, <w>rōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1318" xml:id="mentioned_d4424e762" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1323" xml:id="mentioned_d4424e767" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1328" xml:id="mentioned_d4424e772" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rūž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1333" xml:id="mentioned_d4424e777" xml:lang="ps"><lang/>
<w>rwaʒ</w></mentioned>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1341" xml:id="mentioned_d4424e785" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rauǰ</w>
<gloss><q>пламя</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1357" xml:id="mentioned_d4424e801" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rōž</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1366" xml:id="mentioned_d4424e809" xml:lang="kho"><lang/>
<w>rutc-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1374" xml:id="mentioned_d4424e817" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raočah-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1382" xml:id="mentioned_d4424e826" xml:lang="peo"><lang/>
<w>raučah-</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1390" xml:id="mentioned_d4424e834" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ročas-</w>, <w>ročiṣ</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1401" xml:id="mentioned_d4424e844" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lučь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1406" xml:id="mentioned_d4424e849" xml:lang="ru"><lang/>
<w>луч</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1414" xml:id="mentioned_d4424e854" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>luk</w>
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1423" xml:id="mentioned_d4424e862" xml:lang="la"><lang/>
<w>lux</w>, <w>lucis</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e1433" xml:id="mentioned_d4424e873" xml:lang="hit"><lang/>
<w>luk(k)-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>687690</biblScope></bibl>). От этого же корня — <ref type="xr" target="#entry_rūxs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">rūxs</w><w xml:lang="os-x-digor">roxs</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></ref>; см. под этим словом дальнейшие
соответствия.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>55, 120, 361, 574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4424e375" xml:id="mentioned_d4424e925" xml:lang="ira"><w type="rec">raučan(a)ka-</w></mentioned>
or <mentioned corresp="#mentioned_d4424e379" xml:id="mentioned_d4424e929" xml:lang="ira"><w type="rec">raučanga-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e383" xml:id="mentioned_d4424e933" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">rauča-</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">About
<m>-anga</m>-derivatives, which is frequent in Old Indic, see:
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Indoevropejskoe imennoe
slovoobrazovanie</title> [Indo-European nominal word formation]. Translated from
French into Russian. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1955</date>, <biblScope>p.
5253</biblScope></bibl>.</note> The change <c>a</c><c>y</c> | <c>i</c> before
<c>n</c> as in <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w>fynddæs</w>
<gloss><q>fifteen</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e423" xml:id="mentioned_d4424e973" xml:lang="ira"><w type="rec">fænʒdæs</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4424e437" xml:id="mentioned_d4424e987" xml:lang="ira"><w type="rec">tanǰ</w></mentioned> etc. Cf.
also the similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
<gloss><q>trough for dough</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></ref>. — The word was originally applied to a smoke hole in
the ceiling (see the quote above from <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>). The wall window was not yet known. <cit>
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><hi rendition="#rend_smallcaps"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220405T101819+0300" comment="как правильно оформить цитату?"?>Fenster<?oxy_comment_end ?></hi>…,
d.h… <hi rendition="#rend_smallcaps">Wandoffnung</hi> zum Durchlassen des Lichtes
und der Luft, ist eine verhältnismässig <hi rendition="#rend_smallcaps">junge
Kulturerscheinung</hi>. An ihrer Stelle steht im Norden Europas noch in später
Zeit die offene <hi rendition="#rend_smallcaps">Dachluke</hi>, die ebensowohl dem
Durchlass des Herdraucbes wie der Luft und des Lichtes dient …</q></quote>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 307</biblScope>)</bibl>
</cit>. When the wall window appeared, they began to call it <phr><ref type="xr" target="#entry_færssag"/>
<oRef>rūʒyng</oRef></phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">side window</q> or just <ref type="xr" target="#entry_færssag"/> as opposed to <ref type="xr" target="#entry_sæjrag"/> or <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"/>
<oRef>rūʒyng</oRef>
<q rendition="#rend_doublequotes">upper window</q> — in the ceiling (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). — The application of the same word to cult bread
(Digor <oRef>roʒingæ</oRef>) is obviously connected with the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220602T104753+0300" comment="?"?>sun-fire-light<?oxy_comment_end ?>
cult, cf. the name of the cult pie in Iron <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"><w>Ærtxūron</w></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">Fire-son of the
Sun</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>). — The names of <q>smoke hole</q><q>window</q> in
other Iranian languages, as a rule, reflect the ancient <mentioned corresp="#mentioned_d4424e529" xml:id="mentioned_d4424e1083" xml:lang="ira"><w type="rec">raučana-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d4424e533" xml:id="mentioned_d4424e1087" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rōzan</w>
<gloss><q>smoke hole</q></gloss>, <gloss><q>window leaf</q></gloss>,
<gloss><q>window</q></gloss>, <gloss><q>loophole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e550" xml:id="mentioned_d4424e1104" xml:lang="tg"><lang/>
<w>rauzan</w>
<gloss><q>hole in a wall or roof</q></gloss>, <gloss><q>window</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4424e1116"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e562" xml:id="mentioned_d4424e1117" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rōčan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e567" xml:id="mentioned_d4424e1122" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rōžin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e572" xml:id="mentioned_d4424e1127" xml:lang="prc"><lang/>
<w>rūčən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e577" xml:id="mentioned_d4424e1132" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>rūǰen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e582" xml:id="mentioned_d4424e1137" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>rūžεn</w></mentioned>
<gloss><q>smoke-hole</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e599" xml:id="mentioned_d4424e1154" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rā́cən</w>
<gloss><q>smoke hole in the roof</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Sbornik Muzeja antropologii i ètnografii</title>
[Collection of the Museum of Anthropology and Ethnography]
<biblScope>IX</biblScope>, <date>1911</date>, <biblScope>p.
27</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1174"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e619" xml:id="mentioned_d4424e1175" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>rū́z</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e624" xml:id="mentioned_d4424e1180" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>rūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e629" xml:id="mentioned_d4424e1185" xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>rūz</w>, <w>rūzm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e636" xml:id="mentioned_d4424e1192" xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>rūzn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e641" xml:id="mentioned_d4424e1197" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rezn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e646" xml:id="mentioned_d4424e1202" xml:lang="yah"><lang/>
<w>rəjon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e652" xml:id="mentioned_d4424e1208" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ricn</w></mentioned>
<gloss><q>smoke hole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e660" xml:id="mentioned_d4424e1216" xml:lang="yai"><lang/>
<w>rúča</w>, <w>ruǰok</w>
<gloss><q>smoke hole</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Ягн.-согд."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>315, 316</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Sovetskaya etnografiya</title>
[Soviet ethnography] <date>1935</date>
<biblScope>VI 98</biblScope></bibl>)</note>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1246"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e691" xml:id="mentioned_d4424e1247" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rōčēn</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>rwčʼyn</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e702" xml:id="mentioned_d4424e1258" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raočana-</w>, <w>raočina-</w></mentioned>
<gloss><q>hole for light and smoke</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e712" xml:id="mentioned_d4424e1269" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ročana-</w>
<gloss><q>light (adj.)</q></gloss>, <gloss><q>shining</q></gloss>, <gloss><q>light
(n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e726" xml:id="mentioned_d4424e1283" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ločana-</w>
<gloss><q>eye</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1291"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e736" xml:id="mentioned_d4424e1292" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">rauč-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e742" xml:id="mentioned_d4424e1298" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leuk-</w></mentioned>
<gloss><q>light (n.)</q></gloss>, <gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned> is also
present in <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1310"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e755" xml:id="mentioned_d4424e1311" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rūz</w>, <w>rōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e762" xml:id="mentioned_d4424e1318" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e767" xml:id="mentioned_d4424e1323" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rōč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e772" xml:id="mentioned_d4424e1328" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rūž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e777" xml:id="mentioned_d4424e1333" xml:lang="ps"><lang/>
<w>rwaʒ</w></mentioned>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e785" xml:id="mentioned_d4424e1341" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rauǰ</w>
<gloss><q>fire</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e801" xml:id="mentioned_d4424e1357" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rōž</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e809" xml:id="mentioned_d4424e1366" xml:lang="kho"><lang/>
<w>rutc-</w>
<gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e817" xml:id="mentioned_d4424e1374" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raočah-</w>
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e826" xml:id="mentioned_d4424e1382" xml:lang="peo"><lang/>
<w>raučah-</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e834" xml:id="mentioned_d4424e1390" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ročas-</w>, <w>ročiṣ</w>
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4424e1400"><mentioned corresp="#mentioned_d4424e844" xml:id="mentioned_d4424e1401" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lučь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e849" xml:id="mentioned_d4424e1406" xml:lang="ru"><lang/>
<w>luč</w></mentioned>
<gloss><q>ray</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e854" xml:id="mentioned_d4424e1414" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>luk</w>
<gloss><q>light (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e862" xml:id="mentioned_d4424e1423" xml:lang="la"><lang/>
<w>lux</w>, <w>lucis</w>
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4424e873" xml:id="mentioned_d4424e1433" xml:lang="hit"><lang/>
<w>luk(k)-</w>
<gloss><q>light (v.)</q></gloss>, <gloss><q>dawn</q></gloss></mentioned> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>687690</biblScope></bibl>). <ref type="xr" target="#entry_rūxs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">rūxs</w><w xml:lang="os-x-digor">roxs</w>
<gloss><q>light (n.)</q></gloss></ref> is of the same root; see under this word for
further correspondences.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>55, 120, 361, 574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>