109 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
109 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragaǧommæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ragaǧommæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d347e68" type="lemma"><orth>ragaǧommæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d347e71"><sense xml:id="sense_d347e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>своевременно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in a timely manner</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d347e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>заранее</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in advance</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d347e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>предварительно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>previously</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d347e100">
|
||
<example xml:id="example_d347e102" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragaǧommæ</oRef> si æ xussæni ivard ke
|
||
bafærazæj, īnnæ ba æ medbunati bafunæj uj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого (из детей) успеешь своевременно уложить в
|
||
постель, остальные засыпают на месте</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some (of the children) you will have time to
|
||
put to bed in time, the rest fall asleep on the spot</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
||
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d347e129" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧun din <oRef>ragaǧommæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорю тебе заранее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I tell you in advance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d347e156" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bunat rajivtan Zauri sawædoni cormæ; omi
|
||
<oRef>ragaǧommæ</oRef> osongæ iskodta Totaj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы перенесли свое место к роднику Заура; там
|
||
Тотай заранее устроил шалаш</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we moved our place to the spring of Zaur; Totai
|
||
made a hut there in advance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d347e184" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj bæxtæ xumi razæj bawolæfoncæ, oj tuxxæj
|
||
ǧæwama <oRef>ragaǧonmæ</oRef> sog last ærcæwa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для того чтобы лошади отдохнули перед пахотой,
|
||
нужно, чтобы дрова были привезены заранее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in order for the horses to rest before plowing,
|
||
it is necessary that firewood be brought in advance</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>238<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_rag"/> и <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w>
|
||
<gloss><q>до</q></gloss></ref> .</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_rag"/> and <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w>
|
||
<gloss><q>before</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |