abaev-xml/entries/abaev_rajdajyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rajdajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rajdajyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3915e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rajdajyn</orth><form xml:id="form_d3915e70" type="participle"><orth>rajdyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3915e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rajdajun</orth><form xml:id="form_d3915e75" type="participle"><orth>rajdæd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3915e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>начать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>start</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3915e88">
<form xml:id="form_d3915e90" type="lemma"><orth>rajdajæn</orth><form xml:id="form_d3915e92" type="variant"><orth>rajdian</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3915e95"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начало</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">start
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220209T110716+0300" comment="так?"?>(n.)<?oxy_comment_end ?></q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3915e111">
<example xml:id="example_d3915e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rabadtysty sæ fyngty raz dyvældaxæj Totratæ,
<oRef>rajdydtoj</oRef> um xæryntæ æmæ nywazyntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">расселись за своими столами в два ряда Тотровы,
стали там есть и попивать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Totrovs sat down at their tables in two
rows, began to eat and drink there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcæxtæ xæcyn k˳y
<oRef>rajdydtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда цари начали сражаться…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the kings began to fight…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ acydī æmæ amonyn
<oRef>rajdydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и пошел и начал проповедывать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he departed, and began to publish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3915e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næmun æj <oRef>rajdædtoncæ</oRef> eci rawæn
sæ bazurtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали бить его на том месте своими
крыльями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to beat him with their wings in that
place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <m>ra-</m> с глаголом <ref type="xr" target="#entry_idajun"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">idajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">idajun</w></ref>, который в дигорском употребляется и
самостоятельно. См. <ref type="xr" target="#entry_idajun"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3915e260" xml:id="mentioned_d3915e235" xml:lang="ira"><m type="rec">vi-dā-</m></mentioned>); ср. <ref type="xr" target="#entry_bajdajyn"/>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>539, 232</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <m>ra-</m> and the verb <ref type="xr" target="#entry_idajun"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">idajyn</w><w xml:lang="os-x-digor">idajun</w></ref>, which is used independently in Digor. See <ref type="xr" target="#entry_idajun"/> (<mentioned corresp="#mentioned_d3915e235" xml:id="mentioned_d3915e260" xml:lang="ira"><m type="rec">vi-dā-</m></mentioned>); cf. <ref type="xr" target="#entry_bajdajyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>539, 232</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>