abaev-xml/entries/abaev_razamynd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razamynd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razamynd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d37e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>razamynd</orth></form>
<form xml:id="form_d37e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>razamund</orth></form>
<sense xml:id="sense_d37e74"><sense xml:id="sense_d37e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>руководство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>management</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d37e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наставление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>instruction</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d37e94">
<example xml:id="example_d37e96" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæwuncæ sæmæ æma sin sæ kustæn
<oRef>razamund</oRef> dædduncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приходят к ним и дают им наставления в их
работе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they come to them and instruct them in their
work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>впереди</q></gloss></ref> и <w xml:lang="os-x-iron">amynd</w><w xml:lang="os-x-digor">amund</w> прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>указывать</q></gloss>, <gloss><q>наставлять</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>ahead</q></gloss></ref> and <w xml:lang="os-x-iron">amynd</w><w xml:lang="os-x-digor">amund</w> past participle from <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>indicate</q></gloss>, <gloss><q>instruct</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>