abaev-xml/entries/abaev_ruxæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ruxæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ruxæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d125e66" type="lemma"><orth>ruxæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d125e72"><def xml:lang="ru">название месяца, соответствующего примерно
сентябрю</def><def xml:lang="en">name of the month approximately corresponding to
September</def></sense>
<re xml:id="re_d125e74">
<form xml:id="form_d125e77" type="lemma"><orth>ruxæni <ref type="xr" target="#entry_mæj">mæjæ</ref></orth></form>
<sense xml:id="sense_d125e82"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц сентябрь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the month of September</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220405T152630+0300" comment="это же note?"?>и.<?oxy_comment_end ?>
<phr><ref type="xr" target="#entry_nyrxæn"><w>nyrxæny</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_mæj"/></phr> id.; редко — <phr><oRef>ryxæny</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_mæj"/></phr> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>II 263</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>213</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <phr><ref type="xr" target="#entry_nyrxæn"><w>nyrxæny</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_mæj"/></phr> id.; <phr><oRef>ryxæny</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_mæj"/></phr> is rarely used (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>II 263</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>213</biblScope></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned corresp="#mentioned_d125e275" xml:id="mentioned_d125e151" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> со
значением периода времени (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>) от <ref type="xr" target="#entry_ryxyn"><w xml:lang="os-x-iron">ryxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ruxun</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(об оленях в период течки)</note></ref>; буквально <q rendition="#rend_doublequotes">месяц рева оленей</q>. Ср. для семантики <mentioned corresp="#mentioned_d125e301" xml:id="mentioned_d125e177" xml:lang="ru"><lang/>
<w>рюень</w>
<gloss><q>сентябрь</q></gloss>, <gloss><q>месяц течки оленей</q></gloss></mentioned> от
<mentioned corresp="#mentioned_d125e313" xml:id="mentioned_d125e189" xml:lang="orv"><lang/>
<w>рюти</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 559</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, далее <mentioned corresp="#mentioned_d125e329" xml:id="mentioned_d125e205" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>ревун</w>
<gloss><q>сентябрь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>II 370</biblScope></bibl>, под словом <w>месяц</w>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d125e347" xml:id="mentioned_d125e223" xml:lang="ru-x-dial"><w>рев</w>
<gloss><q>пора течки скота, август</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d125e360" xml:id="mentioned_d125e237" xml:lang="ru-x-dial"><w>за-рев</w>
<gloss><q>август месяц</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">будто бы от
<w>зареветь</w>, начало рева, течки оленей</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>I 627</biblScope></bibl>, ошибочно под словом
<w>зарево</w>)</note></mentioned>. — Этимологию <oRef>ruxæn</oRef> см. под <ref type="xr" target="#entry_ryxyn"/>.<lb/><bibl><title>Henning Memorial Volume</title>,
<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр.
4</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A deverbal <mentioned corresp="#mentioned_d125e151" xml:id="mentioned_d125e275" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>-noun with the
meaning of time period (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>) from <ref type="xr" target="#entry_ryxyn"><w xml:lang="os-x-iron">ryxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ruxun</w>
<gloss><q>roar</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(about deer in heat)</note></ref>; literally <q rendition="#rend_doublequotes">month of deer roaring</q>. Cf. the semantic of <mentioned corresp="#mentioned_d125e177" xml:id="mentioned_d125e301" xml:lang="ru"><lang/>
<w>rjuenʼ</w>
<gloss><q>September</q></gloss>, <gloss><q>month of deer heat</q></gloss></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d125e189" xml:id="mentioned_d125e313" xml:lang="orv"><lang/>
<w>rʲuti</w>
<gloss><q>to roar</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 559</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d125e205" xml:id="mentioned_d125e329" xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>revun</w>
<gloss><q>September</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>II 370</biblScope></bibl>, under the word
<w>месяц</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d125e223" xml:id="mentioned_d125e347" xml:lang="ru-x-dial"><w>rëv</w>
<gloss><q>heat time for animals, August</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d125e237" xml:id="mentioned_d125e360" xml:lang="ru-x-dial"><w>za-rev</w>
<gloss><q>the month of August</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment"><q rendition="#rend_doublequotes">as if from
<w>zarevetʼ</w>, the beginning of deer roar, deer heat</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>I 627</biblScope></bibl>, erroneously under the word
<w>зарево</w>)</note></mentioned>. — See the etymology of <oRef>ruxæn</oRef> under
<ref type="xr" target="#entry_ryxyn"/>.<lb/><bibl><title>Henning Memorial
Volume</title>, <pubPlace>London</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>p.
4</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>