abaev-xml/entries/abaev_sæxxætt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæxxætt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæxxætt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4445e66" type="lemma"><orth>sæxxætt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4445e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум быстро и сильно вылитой, выплеснутой жидкости</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sound of liquid that was quickly and roughly pourred out</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">переносно: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively: </note>
<form type="lemma"><orth>zærdæ nyssæxxætt kodta</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">сердце
замерло</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">a heart
stopped</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nissæxxætt kodta mæ zærdæ, ratar æj cuma ird
bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">замерло мое сердце, точно померк ясный день</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart stopped, as if a clear day had
faded</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 149</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>