abaev-xml/entries/abaev_sīsʒæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
3.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīsʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīsʒæf" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d109e66" type="lemma"><orth>sīsʒæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d109e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бойница</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loophole</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_toppwaʒæn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_toppwaʒæn"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsʒæfy</oRef> raz babadtysty
xæstiftongæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они засели у бойницы готовые к бою»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat down at the loophole ready for
battle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"><hi rendition="#rend_superscript">1</hi><w>sīs</w>
<q>стена</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cævyn"><w>cævyn</w>
<q>бить</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"/>
<q>wall</q> and <ref type="xr" target="#entry_cævyn"><w>cævyn</w>
<q>beat</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>