234 lines
No EOL
14 KiB
XML
234 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīs_1</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sīs_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5755e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīs</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ses</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стена</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wall</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>sīs amajyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">строить, возводить стену</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">build a wall</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>sīsamajæg</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каменщик</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bricklayer</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsyg æmæ galwanæn sæ <oRef>sīstæ</oRef> nyr
|
||
dær ma ænæxæld sty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стены башни и ограды и теперь еще целы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the walls of the tower and the fences are still
|
||
intact</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsy</oRef> x˳ynḱʼytæj tymyǧ mīt
|
||
xæʒarmæ xasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через отверстия в стенах метель заносила в дом
|
||
снег»</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a blizzard brought snow into the house through
|
||
holes in the walls</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsty</oRef> xælddytyl
|
||
fæbadʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я посижу на руинах стен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will sit on the ruins of the walls</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>144</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsamajæg</oRef> ḱī baxx˳yrsa?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто наймет каменщика?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will hire a bricklayer?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
|
||
<biblScope>186</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīs</oRef> ærdæg amad fæcī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стена была наполовину построена</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wall was half built</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
|
||
<biblScope>186</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwmæ ʽssæwæny īs bæzǵyn amad
|
||
<oRef>sīs</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на подъеме в аул есть толсто сложенная
|
||
стена</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a thickly built wall on the rise to
|
||
the village</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>258</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxæn næ <oRef>sīs</oRef> fætasydī — kælynæj
|
||
jyn ma tærsūt; maxæn Gæbis færasyg ī — mælynæj jyn ma tærsūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас стена покоробилась — не бойтесь, не
|
||
обвалится; у нас Габис захмелел — не бойтесь, не умрет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our wall is warped — do not be afraid, it will
|
||
not collapse; our Gæbis got drunk — don't be afraid, he won't die</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из шуточной
|
||
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">extract from a joke
|
||
song</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ustur Digoræ dæ sæxecæn sæjrag sesæn
|
||
isistoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стурдигорцы признали (<q>взяли</q>) тебя своей
|
||
главной опорой (<q>стеной</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Stur Digors admitted (<q>took</q>) you as a
|
||
main support (<q>wall</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>231</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sraiša-</w></mentioned> и заключает тот же корень <mentioned xml:lang="ira"><m>sray-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>ḱlei-</w></mentioned>), что <mentioned xml:lang="ira"><w>asīn</w>
|
||
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned> (из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-sraina-</w></mentioned>); <c>sr</c> закономерно дает <c>s</c>, ср. еще <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">asruka-</w>
|
||
<gloss><q>слеза</q></gloss></mentioned>. Из основного значения <q>прислонять</q>,
|
||
<q>опирать</q>, <q>служить опорой</q> развилось значение <q>ограда</q>, <q>стена</q>.
|
||
Ср. <mentioned xml:lang="ae" extralang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sray-</w>
|
||
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned>, для семантики в особенности <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ay-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w>θray-</w> ← <w>sray-</w>)</note>
|
||
<gloss><q>вновь построить</q>, <q>восстановить</q> (о разрушенных святилищах)</gloss>
|
||
</mentioned>. Из многочисленных индоевропейских производных этого корня (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>600 сл.</biblScope></bibl>) отметим несколько семантически более близких:
|
||
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
|
||
<w>clwyd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
|
||
<w>cluit</w>
|
||
<gloss><q>ограда</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>hlāw</w>
|
||
<gloss><q>надгробный камень</q>, <q>курган</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>slita</w>
|
||
<gloss><q>забор</q></gloss></mentioned>. Менее вероятна связь с <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>sraiš-</w>
|
||
<gloss><q>прикреплять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ṣaiṣṭa-</w>
|
||
<gloss><q>прикрепленный</q></gloss></mentioned>; об этой группе см. под словом <ref type="xr" target="#entry_sasm"><w>sasm</w>
|
||
<q>клей</q></ref>. — Имеются и другие сближения (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
||
<biblScope>130</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>s̱īs̱at</w>
|
||
<gloss><q>castellum</q>, <q>munimentum</q></gloss></mentioned>;
|
||
<bibl><author>Hadank</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Аbt. III, Bd. IV, стр. 167</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
|
||
<w>si</w>
|
||
<gloss><q>камень</q></gloss></mentioned>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sraiša-</w></mentioned> and has the same root <mentioned xml:lang="ira"><m>sray-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>ḱlei-</w></mentioned>), as <mentioned xml:lang="ira"><w>asīn</w>
|
||
<gloss><q>stairs</q></gloss></mentioned> (from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-sraina-</w></mentioned>); <c>sr</c> regularly gives <c>s</c>, cf. also <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">asruka-</w>
|
||
<gloss><q>tear</q></gloss></mentioned>. The meaning <q>fence</q>, <q>wall</q> evolved
|
||
from the origin meaning <q>lean</q>, <q>to serve as a support</q> . Cf. <mentioned xml:lang="ae" extralang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sray-</w>
|
||
<gloss><q>lean</q></gloss></mentioned>, for semantics in particular <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ay-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w>θray-</w> ← <w>sray-</w>)</note>
|
||
<gloss><q>rebuild</q>, <q>recover</q> (about the destroyed sanctuaries)</gloss>
|
||
</mentioned>. Of the numerous Indo-European derivatives of this root (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>600 ff.</biblScope></bibl>) we will note a few that are semantically closer:
|
||
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
|
||
<w>clwyd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
|
||
<w>cluit</w>
|
||
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>hlāw</w>
|
||
<gloss><q>tombstone</q>, <q>mound</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
||
<w>slita</w>
|
||
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>. The connection with <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>sraiš-</w>
|
||
<gloss><q>attach</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ṣaiṣṭa-</w>
|
||
<gloss><q>attached</q></gloss></mentioned> is less probable; see the word <ref type="xr" target="#entry_sasm"><w>sasm</w>
|
||
<q>glue</q></ref> for this group. — There are another correspondences (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
||
<biblScope>130</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>s̱īs̱at</w>
|
||
<gloss><q>castellum</q>, <q>munimentum</q></gloss></mentioned>;
|
||
<bibl><author>Hadank</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 167</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
|
||
<w>si</w>
|
||
<gloss><q>stone</q></gloss></mentioned>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |