abaev-xml/entries/abaev_sīs_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

234 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīs_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīs_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5755e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ses</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стена</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wall</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīs amajyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">строить, возводить стену</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">build a wall</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīsamajæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каменщик</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bricklayer</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsyg æmæ galwanæn sæ <oRef>sīstæ</oRef> nyr
dær ma ænæxæld sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стены башни и ограды и теперь еще целы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the walls of the tower and the fences are still
intact</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsy</oRef> x˳ynḱʼytæj tymyǧ mīt
xæʒarmæ xasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">через отверстия в стенах метель заносила в дом
снег»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a blizzard brought snow into the house through
holes in the walls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsty</oRef> xælddytyl
fæbadʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я посижу на руинах стен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will sit on the ruins of the walls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīsamajæg</oRef> ḱī baxx˳yrsa?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто наймет каменщика?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will hire a bricklayer?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
<biblScope>186</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sīs</oRef> ærdæg amad fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стена была наполовину построена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wall was half built</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
<biblScope>186</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwmæ ʽssæwæny īs bæzǵyn amad
<oRef>sīs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на подъеме в аул есть толсто сложенная
стена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a thickly built wall on the rise to
the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxæn næ <oRef>sīs</oRef> fætasydī — kælynæj
jyn ma tærsūt; maxæn Gæbis færasyg ī — mælynæj jyn ma tærsūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас стена покоробилась — не бойтесь, не
обвалится; у нас Габис захмелел — не бойтесь, не умрет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our wall is warped — do not be afraid, it will
not collapse; our Gæbis got drunk — don't be afraid, he won't die</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из шуточной
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">extract from a joke
song</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ustur Digoræ dæ sæxecæn sæjrag sesæn
isistoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стурдигорцы признали (<q>взяли</q>) тебя своей
главной опорой (<q>стеной</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Stur Digors admitted (<q>took</q>) you as a
main support (<q>wall</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>231</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sraiša-</w></mentioned> и заключает тот же корень <mentioned xml:lang="ira"><m>sray-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ḱlei-</w></mentioned>), что <mentioned xml:lang="ira"><w>asīn</w>
<gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned> (из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-sraina-</w></mentioned>); <c>sr</c> закономерно дает <c>s</c>, ср. еще <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">asruka-</w>
<gloss><q>слеза</q></gloss></mentioned>. Из основного значения <q>прислонять</q>,
<q>опирать</q>, <q>служить опорой</q> развилось значение <q>ограда</q>, <q>стена</q>.
Ср. <mentioned xml:lang="ae" extralang="inc-x-old"><lang/>
<w>sray-</w>
<gloss><q>прислонять</q></gloss></mentioned>, для семантики в особенности <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>ay-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <w>θray-</w><w>sray-</w>)</note>
<gloss><q>вновь построить</q>, <q>восстановить</q> (о разрушенных святилищах)</gloss>
</mentioned>. Из многочисленных индоевропейских производных этого корня (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>600 сл.</biblScope></bibl>) отметим несколько семантически более близких:
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>clwyd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>cluit</w>
<gloss><q>ограда</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>hlāw</w>
<gloss><q>надгробный камень</q>, <q>курган</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>slita</w>
<gloss><q>забор</q></gloss></mentioned>. Менее вероятна связь с <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>sraiš-</w>
<gloss><q>прикреплять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣaiṣṭa-</w>
<gloss><q>прикрепленный</q></gloss></mentioned>; об этой группе см. под словом <ref type="xr" target="#entry_sasm"><w>sasm</w>
<q>клей</q></ref>. — Имеются и другие сближения (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>s̱īs̱at</w>
<gloss><q>castellum</q>, <q>munimentum</q></gloss></mentioned>;
<bibl><author>Hadank</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Аbt. III, Bd. IV, стр. 167</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>si</w>
<gloss><q>камень</q></gloss></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sraiša-</w></mentioned> and has the same root <mentioned xml:lang="ira"><m>sray-</m></mentioned> (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ḱlei-</w></mentioned>), as <mentioned xml:lang="ira"><w>asīn</w>
<gloss><q>stairs</q></gloss></mentioned> (from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-sraina-</w></mentioned>); <c>sr</c> regularly gives <c>s</c>, cf. also <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">asruka-</w>
<gloss><q>tear</q></gloss></mentioned>. The meaning <q>fence</q>, <q>wall</q> evolved
from the origin meaning <q>lean</q>, <q>to serve as a support</q> . Cf. <mentioned xml:lang="ae" extralang="inc-x-old"><lang/>
<w>sray-</w>
<gloss><q>lean</q></gloss></mentioned>, for semantics in particular <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>ay-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <w>θray-</w><w>sray-</w>)</note>
<gloss><q>rebuild</q>, <q>recover</q> (about the destroyed sanctuaries)</gloss>
</mentioned>. Of the numerous Indo-European derivatives of this root (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>600 ff.</biblScope></bibl>) we will note a few that are semantically closer:
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>clwyd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>cluit</w>
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>hlāw</w>
<gloss><q>tombstone</q>, <q>mound</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>slita</w>
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>. The connection with <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>sraiš-</w>
<gloss><q>attach</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣaiṣṭa-</w>
<gloss><q>attached</q></gloss></mentioned> is less probable; see the word <ref type="xr" target="#entry_sasm"><w>sasm</w>
<q>glue</q></ref> for this group. — There are another correspondences (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>s̱īs̱at</w>
<gloss><q>castellum</q>, <q>munimentum</q></gloss></mentioned>;
<bibl><author>Hadank</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 167</biblScope></bibl>: <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>si</w>
<gloss><q>stone</q></gloss></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>