abaev-xml/entries/abaev_sīs_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīs_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīs_3" n="3" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2398e66" type="lemma"><orth>sīs</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">название ягоды, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">the name of a berry, </note>
<sense xml:id="sense_d2398e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>водяница</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crowberry</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Empetrum nigrum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Empetrum nigrum</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">Кустик наподобие
вереска..., приносящий черные ягоды... Ягоды употребляют в пищу в лесу, где нельзя
добыть воды для питья: она утоляет жажду</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
<biblScope>Словарь IV 350</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">A bush like
heather..., with black berries... Berries are eaten in the forest, where it is
impossible to get water for drinking: it quenches thirst</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин._Словарь"/>
<biblScope xml:lang="en"> IV 350</biblScope></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">В названиях ягод предки осетин, будучи степными жителями, были зависимы
от соседей-<q rendition="#rend_doublequotes">лесовиков</q>угро-финнов и тюрок; см. <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"><w>ʒedyr</w>
<q>ежевика</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ninæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"><w>mænærǧ</w>
<q>малина</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
<q>смородина</q></ref>. Это относится, видимо, и к <oRef/>; ср. <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>šošu</w>, <w>sosy</w>
<gloss><q>черная смородина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">As for naming berries, the ancestors of Ossetians, being steppe
inhabitants, were dependent on their neighbors living in the forest — Finno-Ugric and
Turkic peoples; see <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"><w>ʒedyr</w>
<q>blackberry</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ninæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"><w>mænærǧ</w>
<q>raspberry</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
<q>currant</q></ref>. This probably applies to <oRef/>; cf. <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>šošu</w>, <w>sosy</w>
<gloss><q>black currant</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>