abaev-xml/entries/abaev_sūs_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

314 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sūs_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sūs_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2949e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sos</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2949e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молчание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>silence</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безмолвие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stillness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>silentium</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>silentium</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyssūs wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умолкнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silent</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyssūs kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заставить замолчать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silence (v.)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæsūs</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потерявший голос</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one who lost his voice</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осиплый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hoarse</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūs!</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sos!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молчи!</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be silent!</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>sos</oRef>
<lang>д.</lang> междометие вапрещения: тц, цыц, тише!</q>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>sos</oRef>
<lang>Digor</lang> interjection of prohibition: ts, hush!</q>.</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sosæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молча</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silently</q>
</tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безмолвно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mutely</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūsæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sosæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тайный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">secret</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmaǵy qælæs <oRef>nyssūs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голос женщины умолк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the womans voice went silent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 57</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ amond ū, æmæ kæjdær xæʒary stæm, ændæra
dyn dæ ḱʼīzī ʒyx <oRef>nyssūs</oRef> kænin bærgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твое счастье, что мы в чужом доме, а не то я
заставил бы замолчать твой грязный рот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is lucky for you that we are in someone
elses house, otherwise I would have silenced your dirty mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>173</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma <oRef>nissos</oRef> wæd dæ cæǧdun!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да не умолкнет твоя игра (на фандуре)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your (panduri) playing never stop!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sos</oRef> wo, xærægi kʼælæw!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молчи, ослиное отродье!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shut up, you donkey brat!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, <oRef>sos</oRef>, <oRef>sos</oRef>,
<oRef>sos</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о молчи, молчи, молчи!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, be silent, be silent, be silent!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bastuj ew mingi <oRef>sosæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она стоит некоторое время молча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she stands in silence for a while</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>sos</oRef> æma tar evioncæ
mæsugi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...молчание и мрак приходили на смену в
башне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...silence and darkness came to replace to the
tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niǧǧos woʒænæj dæ <oRef>sos</oRef>
kæwun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прекратится твой тайный плач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your secret crying will stop</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старая ирано-тюркская изоглосса. На иранской почве ср. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>pasuṣ-</w>
<gloss><q>умолкнуть</q></gloss></mentioned> (ср. <ref type="xr" target="#entry_fæsūs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os">fæsūs</w></ref>), а в другом оформлении <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwk</w>
<gloss><q>молчаливый</q>, <q>безмолвный</q></gloss></mentioned>; с другой стороны:
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sūs</w>
<gloss><q>молчание</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 781</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 646</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>434</biblScope></bibl>)</note>, <w>šük</w>
<gloss><q>безмолвный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>450</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же, возможно, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>шиш!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тише! молчи!</q></gloss></mentioned>. — См.
также <ref type="xr" target="#entry_sūsæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæsūs" xml:lang="os"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>134</biblScope>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>sus</w>
<gloss><q>tace!</q></gloss></mentioned></q>)</note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9, 31</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An old Iranian-Turkic isogloss. Cf. in Iranian languages <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>pasuṣ-</w>
<gloss><q>become silent</q></gloss></mentioned> (cf. <ref type="xr" target="#entry_fæsūs" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os">fæsūs</w></ref>), and in variation <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>šuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwk</w>
<gloss><q>silent</q>, <q>speechless</q></gloss></mentioned>; on the other hand:
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sūs</w>
<gloss><q>silence</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 781</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 646</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>434</biblScope></bibl>)</note>, <w>šük</w>
<gloss><q>silent</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>450</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here probably <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>shish!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">hush! be silent!</q></gloss></mentioned>. — See
also <ref type="xr" target="#entry_sūsæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæsūs" xml:lang="os"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>134</biblScope>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>sus</w>
<gloss><q>tace!</q></gloss></mentioned></q>)</note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9, 31</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1963</date>
<biblScope>XXVI 88</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>