abaev-xml/entries/abaev_sabyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

449 lines
No EOL
23 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sabyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sabyr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3888e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sabyr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sabur</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>quiet</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в смысле и <q>негромкий</q> и <q>не
быстрый</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the sense of <q>not loud</q> and <q>not
fast</q>)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смирный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gentle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроткий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>meek</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спокойный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peaceful</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безмолвный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>silent</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sabyr kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">успокаивать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to calm</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><m>ær-</m>, <m>ba-</m>, <m>fæ-</m>, nyssabyr wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">успокоиться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to calm down</q>
</tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утихнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to subside</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>saburgaj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тихо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quietly</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потихоньку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slowly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постепенно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gradually</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мало-помалу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>little by little</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>saburad</orth><form type="variant"><orth>saburʒīnad</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тишина</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silence</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мир</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peace</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спокойствие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calmness</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær Ḱabæxan... <oRef>sabyr</oRef>, ænkʼard
x˳yz, fælūrsdær jæ cæskom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшая (дочь) Чабахан — тихая, грустного вида,
бледнее лицом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elder daughter Chabækhan is quiet,
sad-looking, with paler face</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>)</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū <oRef>sabyræj</oRef> zaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша сказал тихо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man said quetly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd — <oRef>sabyr</oRef> æmæ ræstkūsæg
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Берд — тихий и честный в труде человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd is a quiet and honest working man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabyr</oRef> ræwæd dywwæ mady
dæjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смирный теленок двух маток сосет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a gentle calf sucks two mother cows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 222</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qæwbæsty ūmæj xwyzdær læppū næj, qarūǵyn,
<oRef>sabyr</oRef> mælʒyg jæ kʼæxy byn næ jækænʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем округе нет юноши лучше него, способный,
кроткий, муравья не придавит ногой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no young man better than him in our
district, he is talented, gentle, he can't pin down even an ant by his foot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxūdiag sty <oRef>sabyrtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блаженны кроткие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blessed are the meek</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabyr</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тихо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quiet</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>fæsabyr</oRef> sæ qær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затих их шум</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their noise subsided</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm <oRef>ærsabyr</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ успокоился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people calmed down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæstæ <oRef>nyssabyr</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все затихло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everything sybsided</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ xorzæxæj <oRef>fæsabyr</oRef> ūt!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделайте милость, успокойтесь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do me a favour, calm down!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zaḱʼetæ <oRef>sabyrgomaw</oRef> dywwæ
kʼūxæj ærlæǧz kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою бороду медленно поглаживает двумя
руками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is stroking his beard slowly with both
hands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i mærǧti xarun i ǧædi medæg ku
<oRef>fæssabyr</oRef> æj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда в лесу замолкло пение птиц...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the birds' singing in the forest
subsided...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwar <oRef>saburgaj</oRef> niqqæsqæs
kænʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дверь тихо заскрипит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the door will creak quietly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saburgajsæmæ</oRef> baburdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потихоньку он подкрался к ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he snuck up on them little by little</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ǧærmæ ba imæ <oRef>saburgomaw</oRef>
zærond qæræw læg racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этот крик к нему медленно вышел кривой
(одноглазый) старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having heard this scream, a crooked (one-eyed)
old man slowly came to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>23₅</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʂabūr</w>
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выносливый</q></gloss>,
<gloss><q>стойкий</q></gloss> от <w>ʂabr</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>patientia</q></gloss>,
<gloss><q>mansuetudo</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ʂabr</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>ʂabūr</w>
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выносливый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ku"><lang xml:lang="ku"/>
<w>säbir </w><gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>säbur </w>
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>стойкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sabr</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sabər</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>терпеливый</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 418</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>sabri</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/><w> sabur</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>sabur abas</w>
<gloss><q>иметь терпение</q></gloss>, <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned>,<mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>sabru</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <w>sabruyab</w>
<gloss><q>терпеливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>sabær</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sobar</w>
<gloss><q>терпение</q></gloss>, <gloss><q>хладнокровие</q></gloss>,
<gloss><q>сдержанность</q></gloss>, <w>sōbarē</w>
<gloss><q>терпеливый</q></gloss>, <gloss><q>выдержанный</q></gloss>,
<gloss><q>хладнокровный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sabər</w>
<gloss><q>спокойный</q></gloss>,
<gloss><q>тихий</q></gloss>,<gloss><q>скромный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sambər</w> id</mentioned>. По семантике к осетинскому всего ближе адыгские слова.
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>130</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope>.</bibl></note></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ʂabūr</w>
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>tough</q></gloss>,
<gloss><q>staunch</q></gloss> from <w>ʂabr</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>patientia</q></gloss>,
<gloss><q>mansuetudo</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ʂabr</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>ʂabūr</w>
<gloss><q>petient</q></gloss>, <gloss><q>tough</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang xml:lang="ku"/>
<w>säbir </w><gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>säbur </w>
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>staunch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sabr</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sabər</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>patient</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 418</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>sabri</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/><w> sabur</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>sabur abas</w>
<gloss><q>to have patience</q></gloss>, <gloss><q>to
wait</q></gloss></mentioned>,<mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>sabru</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <w>sabruyab</w>
<gloss><q>patient</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>sabær</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sobar</w>
<gloss><q>patiency</q></gloss>, <gloss><q>composure</q></gloss>,
<gloss><q>restraint</q></gloss>, <w>sōbarē</w>
<gloss><q>patient</q></gloss>, <gloss><q>restrained</q></gloss>,
<gloss><q>cold-blooded</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sabər</w>
<gloss><q>patient</q></gloss>,
<gloss><q>quiet</q></gloss>,<gloss><q>humble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sambər</w> id</mentioned>. The semantics of Adyghe words is the closest to Ossetic.
<note type="comment"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>130</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope>.</bibl></note></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>