abaev-xml/entries/abaev_sagsūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sagsūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sagsūr" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d358e66" type="lemma"><orth>sagsūr</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d358e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быстроногий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fleet-footed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лихой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dashing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sagsūr</oRef> fæsīvæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша лихая молодежь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our dashing youth</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy <oRef>sagsūr</oRef> læppūjæn mæ ḱyzǵy
raddūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за этого лихого юношу выдайте мою дочь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">marry my daughter off to this dashing young
man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 354</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">нагоняющий оленя</q>; см.
<ref type="xr" target="#entry_sag"/> и <ref type="xr" target="#entry_sūryn"/>.
Украшающий эпитет, родившийся в практике охоты на оленей.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <q rendition="#rend_doublequotes">the one who catches up
a deer</q>; see <ref type="xr" target="#entry_sag"/> and <ref type="xr" target="#entry_sūryn"/>. This is an epithet which was born in the practice of deer
hunting.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>