81 lines
No EOL
4 KiB
XML
81 lines
No EOL
4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sajæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sajæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2048e66" type="lemma"><orth>sajæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2048e69" n="1">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>приманка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bait</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>корм для скота</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>livestock feed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (= <mentioned xml:lang="os"><w>xwallag</w></mentioned>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (= <mentioned xml:lang="os"><w>xwallag</w></mentioned>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>порция корма</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>portion of feed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧocitæn <oRef>sajæn</oRef> ravardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дала коровам корм</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[she] gave feed to cows</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> от
|
||
<ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
|
||
<gloss><q>обманывать</q></gloss>, <gloss><q>соблазнять</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>манить</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, чем можно
|
||
приманить</q></gloss>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is a verbal noun derived by <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
|
||
<gloss><q>deceive</q></gloss>, <gloss><q>seduce</q></gloss>, <gloss><q>beckon</q></gloss>
|
||
(<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something that may be used as a
|
||
bait</q></gloss>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |