abaev-xml/entries/abaev_sera_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

103 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sera_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sera_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d711e66" type="lemma"><orth>sera</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d711e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>боковая (не фасадная) стена дома, двора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>side (not front) wall of the house, yard</q>
</abv:tr>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>463</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew usturdær dor... iscavta æxe xæʒari
<oRef>serabæl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один камень побольше ударился о стену дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one bigger stone hit the wall of the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ daruj xodæ ku cæwa qazaw
<oRef>seratæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так она носит шляпу, когда выступает подобно
гусыне из-за стен (?)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is how she wears a hat when she comes out
like a goose from behind the walls (?)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит в конечном счете к <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sarā</w>, <w>sarāj</w>
<gloss><q>дом</q>, <q>жилище</q></gloss></mentioned> и пр. Посредником между персидским
и осетинским мог быть один из тюркских языков; ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>säraj</w>, <w>saraj</w>
<gloss><q>дом</q>, <q>жилье</q>, <q>сеновал</q>, <q>сарай</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 315</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сарай</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>särej</w>
<gloss><q>высокая каменная ограда</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="ru"><title>Каб.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
328</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. О связи значений <q>дом</q>
<q>стена</q> см. под <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>639 сл.</biblScope></bibl>)</etym>
<etym xml:lang="en">Probably eventually goes back to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sarā</w>, <w>sarāj</w>
<gloss><q>house</q>, <q>dwelling</q></gloss></mentioned> etc. The intermediary between
Persian and Ossetic could be any Turkic languages; cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>säraj</w>, <w>saraj</w>
<gloss><q>house</q>, <q>dwelling</q>, <q>hayloft</q>, <q>barn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 315</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>saraj</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>särej</w>
<gloss><q>high stone fence</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><title>Kabardian-Russian
Dictionary</title>
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p.
328</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> for the connection between the meanings <q>house</q>
<q>wall</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>639 ff.</biblScope></bibl>)</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>