abaev-xml/entries/abaev_siaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">siaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_siaq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4929e66" type="lemma"><orth>siaq</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4929e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>громадный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>huge</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>громадина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a huge thing</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>giant
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230124T232938+0300" comment="так?"?>(n.)<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæræw <oRef>siaq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кривой великан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crooked giant</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd <oRef>siaq</oRef> dær baxustæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда и великан лег спать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the giant went to bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>siaq</w>
<gloss><q>древний могильник</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XLIII 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Древние надмогильные
сооружения (курганы, мавзолеи, склепы) нередко поражают воображение своими размерами.
Отсюда связь значений: <q>могильник</q><q>громада</q><q>великан</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>siaq</w>
<gloss><q>ancient burial ground</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XLIII 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Often, ancient
tombstones (mounds, mausoleums, crypts) have truly remarkable size. Hence the semantic
connection: <q>burial ground</q><q>something huge</q><q>giant</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>