abaev-xml/entries/abaev_skʼ0yd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

234 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼ˳yd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼ0yd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1506e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼ˳yd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>skʼud</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1506e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рваный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>torn</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопнувший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blown</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>треснутый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cracked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трещина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼ˳ydtæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рвать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tear</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рвать в клочья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear to shreds</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rip</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear apart</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaxy <oRef>skʼ˳ydtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трещины (на коже) ноги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cracks (on the skin) of the leg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼītījy <oRef>skʼ˳yd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трещина ледника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glacier crack</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 305</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wælæ cy ʒawmatæ wyd, ūdon fat
<oRef>nyskʼ˳ydtæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платье, какое на ней было, стрела изорвала в
клочья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dress she was wearing was torn to shreds by
an arrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼæxʒast æmæ <oRef>skʼ˳ydḱʼīl</oRef> ma
bacagūraj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не ищи (в жены) сероглазой и с лопнувшей
пяткой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't look for a gray-eyed wife with a busted
heel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj tærīǧædæj bæstæ skʼ˳ydtæ xawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от жалости к ней земля трескалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earth cracked with pity for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ tærīǧædæj færs-<oRef>skʼ˳ydtæ</oRef>
kodtoj kʼæʒæxtæ, zæng-<oRef>skʼ˳ydtæ</oRef> bælæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от жалости к ней разрывались бока у скал,
стволы у деревьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sides of the rocks , the trunks of the
trees tore apart with pity for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdyskʼ˳yd festy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сгинули</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they were gone</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_ūd"/>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_ūd"/>)</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tʼangyskʼ˳yd</oRef> fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он надорвался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he hurt himself</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>)</note>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ zærond æskʼudtæ coqa...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его старая рваная черкеска</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his old torn chokha</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm xodægæj æskʼudtæ kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди лопались от смеха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were bursting with laughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w>
<q>рваться</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳ynyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼunun</w> 'рвать’</ref>. Ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skùtas</w>
<gloss><q>рвань</q>, <q>тряпье</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle form of <ref type="xr" target="#entry_skʼ0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w>
<q>tear</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳ynyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼunun</w>
<q>rip</q></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skùtas</w>
<gloss><q>trash</q>, <q>rags</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>