abaev-xml/entries/abaev_skʼola.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼola</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼola" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3538e66" type="lemma"><orth>skʼola</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3538e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>школа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>school</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼolaʒaw</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">школьник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pupil</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd de skʼolamæ waj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быстро беги в свою школу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quickly run to your school</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>школа</w></mentioned> или <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>skʼola</w></mentioned>, в конечном счете из <mentioned xml:lang="grc"><lang>греч.</lang>
<w>σχολή</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>shkola</w></mentioned> or <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>skʼola</w></mentioned>, at the end, from <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σχολή</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>