abaev-xml/entries/abaev_syd_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

283 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syd_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syd_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4133e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sudæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4133e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>голод</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hunger</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">употребительно в отлож. падеже: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">is used in ablative case: </note>
<form type="lemma"><orth>sydæj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с голоду</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from hunger</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sydæj mælyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умирать с голоду</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">die of starvation</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_stong"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_stong"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼaxis mītbynæj mæqītæ stong æmæ
<oRef>sydæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты выкапывал бы из-под снега <ref type="xr" target="#entry_mæq6q9ī">mæqī</ref>, не евший и голодный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would dig out <ref type="xr" target="#entry_mæq6q9ī">mæqī</ref> from under the snow, not having eaten and
hungry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwtæ... adæmy fællojæ mīnas kodtoj, īnnætæ
ta... <oRef>sydæj</oRef> mardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одни пировали народным добром, другие умирали с
голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some were feasting on folk goods, others were
dying of hunger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stong az yskodta; xor nal ærzad; adæm
<oRef>sydæj</oRef> mardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">настал голодный год; хлеб не уродился; люди
умирали с голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the year of famine came; bread was not born;
people were dying of hunger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sydæj</oRef> mælæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы умираем с голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are starving</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydaz yskodta Nartyl; <oRef>sydæj</oRef>
mælynmæ ærcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плохой год настал для Нартов; они дошли до
того, что умирали с голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bad year had come for the Narts; they had
reached the point where they were starving</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbacydysty avd bīræǧy æmæ myn zaǧtoj: bawaʒ
næ, Wyryzmæg, <oRef>sydæj</oRef> k˳y mælys; maxæn dær wyʒæn, æmæ dæwæn dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пришли семь волков и сказали мне: впусти нас (к
овцам), Урузмаг, ведь ты умираешь с голоду; будет (угощенье) и для нас, и для
тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seven wolves came and said to me: let us in (to
the sheep), Uruzmæg, because you are dying of hunger; there will be (a treat) for us
and for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw sydæj mard, īnnæ ta jyn jæ rony kærʒyn
ag˳yrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один умирал с голоду, а другой искал у него за
пазухой хлеба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one was starving, and the other was looking for
bread in his bosom</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III 207</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sudæ<note xml:lang="ru" type="footnote">В
тексте ошибочно <w>zudæ</w>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">There is
<w>zudæ</w> in the text by mistake.</note> mard, æ donug sast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(да будет) его голод убит, его жажда
утолена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(may) his hunger be killed, his thirst be
quenched</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 169</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nartæ... <oRef>sudæj</oRef> mælætmæ
æriftudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты от голода дошли до гибели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Narts came to death because of
starvation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sudæj næbal færazæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от голода у нас уже нет мочи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have no energy because of starvation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæn ba æfcægi kʼæxlibæl kawdwar ku
nivværon, wæddær dæ adæm <oRef>sudæj</oRef> fæmmælʒænæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я тебе в расщелине перевала поставлю
плетневые ворота, то твой народ перемрет с голоду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I put a wattle gate in the crevice of the
pass for you, then your people will die of hunger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">šuda-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang>ар.</lang>
<w type="rec">kšudha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang>ар.</lang>
<c></c></mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<c>s</c></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛkṣa-</w></mentioned><lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ars"/>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dakṣiṇa-</w></mentioned><lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_dæsny"/> и др.; ср. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sud</w>, <w>suy</w>, <w>šuy</w>
<gloss><q>голод</q></gloss>, <phr><w>sud</w>
<w>u</w>
<w>tišn</w></phr>
<gloss><q>голод и жажда</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><name>Dēnkart</name>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
21</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šuδ</w>, <w>šud</w>
<gloss><q>голод</q></gloss>, <w>šudig</w>
<gloss><q>голодный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣu-</w>, <w>kṣua-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>345</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>šuδa-</w>,</mentioned>
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣudhā-</w>
<gloss><q>голод</q></gloss>, <w>kṣudhāmāra-</w>
<gloss><q>смерть от голода</q></gloss></mentioned> (= <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>sudæjmaræ</w></mentioned>).<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 57, 82, III 153</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">šuda-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">kšudha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<c></c></mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<c>s</c></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛkṣa-</w></mentioned><lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_ars"/>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dakṣiṇa-</w></mentioned><lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_dæsny"/> etc.; cf. <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sud</w>, <w>suy</w>, <w>šuy</w>
<gloss><q>hunger</q></gloss>, <phr><w>sud</w>
<w>u</w>
<w>tišn</w></phr>
<gloss><q>hunger and thirst</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><name>Dēnkart</name>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
21</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>šuδ</w>, <w>šud</w>
<gloss><q>hunger</q></gloss>, <w>šudig</w>
<gloss><q>hungry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣu-</w>, <w>kṣua-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>345</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>šuδa-</w>,</mentioned>
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣudhā-</w>
<gloss><q>hunger</q></gloss>, <w>kṣudhāmāra-</w>
<gloss><q>death by starvation</q></gloss></mentioned> (= <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>sudæjmaræ</w></mentioned>).<lb/><bibl xml:lang="en">Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 57, 82, III 153</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>