abaev-xml/entries/abaev_syndæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

147 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syndæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syndæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2697e66" type="lemma"><orth>syndæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2697e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>медленный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тихий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>quiet</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близки по значению <ref type="xr" target="#entry_sabyr"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/>, д. <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor">ʒændæl</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; semantically close are <ref type="xr" target="#entry_sabyr"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/>, Digor <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor">ʒændæl</w></mentioned></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>syndæggaj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потихоньку</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slowly</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">walynmæ kʼ˳ybyræj īw læg ærzynd, jæ toppy
æncæjtty <oRef>syndæg</oRef> ærcæjcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вдруг из-за бугра показался один мужчина, он
медленно спускался, опираясь на ружье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly a man appeared from behind a hillock,
he slowly descended, leaning on a gun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjæwttæ <oRef>syndæggaj</oRef> cydysty komy
dælæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастухи потихоньку спускались вниз по
ущелью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherds slowly descended down the
gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syndæggaj bacū dæ xæʒarmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потихоньку войди в свой дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slowly enter your house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">santaka-</w></mentioned> с сужением гласного <c>а</c><c xml:lang="os-x-iron">у</c>
<c xml:lang="os-x-digor">i</c> перед носовым, как в <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w xml:lang="os-x-iron">fynddæs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">pančadasa-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">vi-θanǰ-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">hankana-</w></mentioned> и др. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w type="rec">sana-</w>, <w type="rec">śanaka-</w>
<gloss><q>медленный</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śanaiṣ</w>, <w>śanakaiṣ</w>
<gloss><q>медленно</q></gloss>, <gloss><q>постепенно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>шонить</w>
<gloss><q>медлить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. База <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>śan-</w> представляет, возможно, вариацию <w>śam-</w></mentioned> с чередованием
сонантов, как в <c>kan-</c> || <c>kam-</c>, <c>ran-</c> || <c>ram-</c> и др. (о
вариативности сонантов <c>m</c> || <c>n</c> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 1/2 187—188</biblScope></bibl>). В этом случае сюда же <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śāmyati</w>: <w>śānta-</w>
<gloss><q>успокаиваться</q></gloss></mentioned>. Ос. <oRef>syndæg</oRef> либо возводится
к прош. причастию <c>śanta-</c> + <c>ka-</c> (ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śānta-</w></mentioned>), либо содержит двойной формант <c>-ta-ka-</c>, как <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæf-tæ-g</w>
<gloss><q>копыто</q></gloss></ref> от <c>safa-</c>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">santaka-</w></mentioned> with vowel narrowing <c>a</c><c xml:lang="os-x-iron">y</c>
<c xml:lang="os-x-digor">i</c> before a nasal, like in <ref type="xr" target="#entry_fynddæs"><w xml:lang="os-x-iron">fynddæs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">pančadasa-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">vi-θanǰ-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>grave</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w xml:lang="ine" type="rec">hankana-</w></mentioned> etc. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w type="rec">sana-</w>, <w type="rec">śanaka-</w>
<gloss><q>slow</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>śanaiṣ</w>,
<w>śanakaiṣ</w>
<gloss><q>slowly</q></gloss>, <gloss><q>gradually</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>šonitʼ</w>
<gloss><q>hesitate</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. The base <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>śan-</w> is probably a variation of <w>śam-</w></mentioned> with alternating sonants,
as in <c>kan-</c> || <c>kam-</c>, <c>ran-</c> || <c>ram-</c> etc. (on the variation of
sonants <c>m</c> || <c>n</c>, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 1/2 187—188</biblScope></bibl>). In this case, here also <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śāmyati</w>: <w>śānta-</w>
<gloss><q>calm down</q></gloss></mentioned>. Ossetic <oRef>syndæg</oRef> is either
traced back to <c>śanta-</c> + <c>ka-</c> (cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śānta-</w></mentioned>), or contains a double formant <c>-ta-ka-</c>, like <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"><w>sæf-tæ-g</w>
<gloss><q>hoof</q></gloss></ref> from <c>safa-</c>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>