abaev-xml/entries/abaev_sysyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

274 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sysyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sysyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2600e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sysyn</orth><form type="participle"><orth>syst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isusun</orth><form type="participle"><orth>isust</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>испаряться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>evaporate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высыхать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dry</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иссякать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dry up</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>bajsysti</oRef> jæ tūg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иссякла его кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his blood ran out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærkūsæǵy qūsy <oRef>sysy</oRef> bonivajæny
ærtæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на лепестке альпийской лилии испаряется
утренняя роса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the morning dew disappears from the petal of an
alpine lily</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæssyg wadūltyl næ <oRef>sysy</oRef>, zæxmæ
gagatæj cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слезы на щеках не высыхают, крупными каплями
падают на землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tears on (his) cheeks do not dry up, large
drops fall to the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱysyl mæ xīd <oRef>ærysysa</oRef>... stæj
cæwʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть немного высохнет мой пот, потом
пойдем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let my sweat dry a little, then we shall go</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>208</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd mæ īsk˳y ʽswæǧd kænikkoj, sæ mast k˳y
<oRef>ʽrysysa</oRef> wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">авось они меня когда-нибудь освободят, когда
иссякнет их гнев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maybe they will release me someday when their
anger runs out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(zærondæn) æ tog <oRef>isust</oRef> æj, je
stæg xiriz æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(у старика) кровь иссякла, кость пористая
(некрепкая)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the old man's) blood has dried up, the bone is
porous (weak)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">caldæn sawædonæ ræsogæj waja, næ
<oRef>bajsusa</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока родник бежит прозрачный, не
иссякает...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for now the spring runs clear, does not dry
up...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eskæd ku <oRef>bajsusa</oRef>
sawædonæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если когда-нибудь иссякнет родник...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the spring ever dries up...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsir... zænxæbæl... kud
<oRef>rajsusa</oRef>, otæ <oRef>bajsustæj</oRef> Mæxæmæti card dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как высыхает молоко (разлитое) по земле, так
высохла (опустошилась) и жизнь Махамата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as (spilled) milk dries up on the ground, so
the life of Mahamat dried up (emptied)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcudæncæ donmæ æma ʽj <oRef>bajsusun</oRef>
kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они пришли к реке и осушили ее (отведя в другое
русло)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they came to the river and drained it (taking
it in another direction)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ adæm kuvdmæ ku randæ woncæ, wædta sæmæ
bacæwginan sæ <oRef>isusti</oRef> æma sæ ærimpursʒinan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда утром народ пойдет на пир, мы к ним
придем в их отсутствие (<q rendition="#rend_doublequotes">в их обмеление</q>) и
разгромим их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the people go to the feast in the morning,
we will come to them in their absence (<q rendition="#rend_doublequotes">in their
shallowing</q>) and crush them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-šuš-</w></mentioned>. Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sus-</w>
<gloss><q>сухой</q></gloss>, <gloss><q>сушить</q></gloss></mentioned> дает в иранском
<mentioned xml:lang="ira"><w>huš-</w></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>; но после <c>i</c> имеем
закономерно <c>-šuš-</c>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xūšīdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>hōšītan</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>hōšend</w>
<gloss><q>они сохнут</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hušaγ</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">pa-šuš-</w> (<w>pšwš-</w>) <gloss><q>иссякать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>haoš-</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>anhaošəmna-</w>
<gloss><q>невысыхающий</q></gloss>, <gloss><q>неиссякаемый</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śuṣ-</w>, <w>śuṣyati</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-śuṣyati</w>
<gloss><q>высыхать</q></gloss>, <gloss><q>засыхать</q></gloss>,
<gloss><q>иссякать</q></gloss>, <gloss><q>исчезать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sušiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сушить</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>сохнуть</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>saũsti</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>saũsinti</w>
<gloss><q>сушить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>sust</w>
<gloss><q>сохнуть</q></gloss></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūsæn"/>.<lb/><bibl><author>Моrgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>99—100</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-šuš-</w></mentioned>. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sus-</w>
<gloss><q>dry</q></gloss>, <gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned> yields in Iranian
<mentioned xml:lang="ira"><w>huš-</w></mentioned>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>; bu after <c>i</c> we
have regular <c>-šuš-</c>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xūšīdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>hōšītan</w>
<gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>hōšend</w>
<gloss><q>they dry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hušaγ</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">pa-šuš-</w> (<w>pšwš-</w>) <gloss><q>dry up</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>haoš-</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>anhaošəmna-</w>
<gloss><q>non-drying</q></gloss>, <gloss><q>inexhaustible</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śuṣ-</w>, <w>śuṣyati</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-śuṣyati</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss>, <gloss><q>run dry</q></gloss>, <gloss><q>run
low</q></gloss>, <gloss><q>disappear</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sušiti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>sušitʼ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>soxnutʼ</w>
<gloss><q>dry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>saũsti</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>saũsinti</w>
<gloss><q>drain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>sust</w>
<gloss><q>dry (verb)</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_xūs"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūsæn"/>.<lb/><bibl><author>Morgenstierne</author>, <ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>1942 XII 268</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>99—100</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>