abaev-xml/entries/abaev_tænʒæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tænʒæf" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T124640+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d391e66" type="lemma"><orth>tænʒæf</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d391e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тонковатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жидковатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>liquid</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæfstæ nīcy fælæwӡysty: <oRef>tænӡæf</oRef>
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подошвы долго не выдержат: тонковаты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the soles won't last long: they are too thin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w>
<gloss><q>тонкий</q></gloss></ref> с помощью форманта <w>-ӡæf</w>, восходящего к <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w>
<gloss><q>удар</q></gloss></ref>, ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf"><w>sæntӡæf</w></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 206</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w>
<gloss><q>thin</q></gloss></ref> by means of the formant <w>-ӡæf</w>, going back to <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w>
<gloss><q>bump</q></gloss></ref>, cf. by formation <ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf"><w>sæntӡæf</w></ref>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 206</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>