abaev-xml/entries/abaev_tærīǧæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

662 lines
No EOL
37 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærīǧæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærīǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143459+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d839e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærīǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæreǧæd</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d839e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сострадание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>compassion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pity</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страдание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suffering</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жалеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to regret</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сострадать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to empathize</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ba-, fæ-<oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожалеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to pity</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смилостивиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>have mercy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пощадить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spare</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærīǧæddag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">достойный сострадания</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">compassionate</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>miserable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pathetic</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>complaining</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>īskæj <oRef>tærīǧædy</oRef> bacæwyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причинив кому-нибудь страдания, нести бремя
вины перед ним</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having caused someone to suffer, to bear the
burden of guilt before him or her</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>tærīǧæd</oRef> qaryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взывать (к Богу или людям) о своем страдании,
обиде, призывая возмездие на голову виновника</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(в быту такое
торжественное взывание имело место, когда пострадавший либо не в силах был сам
постоять за себя, либо он не знал, кто именно причинил ему зло; см. <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w></ref></note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cry out (to God or people) for their
suffering, offense, calling for retribution on the head of the perpetrator</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">(such a solemn invocation
took place when the victim was either unable to fend for himself or did not know
who had wronged him; see <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w></ref></note>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грех</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sin</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærīǧædǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грешный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinful</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грешник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sinner</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænætærīǧæd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безжалостный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ruthless</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безгрешный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sinless</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d839e75" n="1">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1"><oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn adæmæn, nyr
ærtæ bony memæ sty æmæ cy baxæroj ūj syn næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жаль мне народа, что уже три дня находятся при
мне, и нечего им есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I feel sorry for the people who have been with
me for three days and have nothing to eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope>8 2</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mad myn <oRef>tærīǧæd</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать меня жалела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mother took pity on me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg dæ æmæ <oRef>tærīǧæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты одинок, и (поэтому) жаль тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are lonely, and (therefore) sorry for
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræwædy jæ madmæ bawaӡ, <oRef>tærīǧæd</oRef>
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусти теленка к матери, жаль его»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the calf go to its mother, I pity him</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧæd</oRef> æm kæsync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему их жаль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he feels sorry for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ycaw, baxx˳ys; nyn kæ,
<oRef>batærīǧæd</oRef> nyn kæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боже, помоги нам, помилуй нас!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">god help us, have mercy on us!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>batærīǧæd</oRef> nun kæn, Jeso!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помилуй нас, Иисус!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have mercy on us, Jesus!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>9 27</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stʼalytæ zæxmæ xawync, næ
<oRef>tærīǧædmæ</oRef> kæsyn nal færazync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звезды падают на землю, они не в силах больше
смотреть на наши страдания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stars fall to earth, they can no longer
bear to see us suffer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13—14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæӡæx zǧæly jæ
<oRef>tærīǧædæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скала рассыпается прахом от ее страданий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rock crumbles with the ashes of her
suffering</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 6</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧæd</oRef> fæxæss!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть возместятся тебе мои страдания!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(<q>носи мой
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(<q>носи мой
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my suffering be repaid to you!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">(<q>wear my
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abon īw tærīǧæd fedton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня я увидел нечто, внушающее жалость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I saw something today that inspires pity</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ḱyzǵy <oRef>tærīǧædy</oRef>
bacydtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты виноват перед своей дочерью, причинив ей
зло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are guilty before your daughter, having
done her harm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧædæj</oRef> fændarast ma
fæwat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за причиненного нам зла да не будет вам
доброго пути</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the evil you have done to us, may
you have no good journey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din <oRef>tæreǧæd</oRef> kæninæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я тебя жалела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I pitied you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ær-in-<oRef>tæreǧæd</oRef> kodta Asægoj
osæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожалела ее жена Асаго</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asago's wife took pity on her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10₁₆</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xucaw sin <oRef>ærtæreǧæd</oRef>
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бог смилостивился над ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">god had mercy on them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1₄</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xatir æma <oRef>tæreǧæd</oRef> ci æj, omæn
Burxani zærdæ necibal zudta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце Бурхана уже не знало, что такое прощение
и жалость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burhan's heart no longer knew what forgiveness
and pity were</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn ǧaron mæ <oRef>tæreǧæd</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кому мне взывать о моей обиде?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who should I call out my grievance to?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ nittajӡænæj oni
<oRef>tæreǧæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не простится совершенное над ними зло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the evil done to them will not be forgiven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o, X˳ycaw næ <oRef>tærīǧædtæ</oRef> nyn
nyppar!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о Боже, прости нам наши грехи!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh God, forgive us our sins!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>236</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj <oRef>tærīǧæd</oRef> ū, aj xūdīnag ū, ūj
zæǧæg næm nal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет у нас больше (никого), кто сказал бы: это —
грех, это — позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we no longer have (anyone) who says: this is a
sin, this is a disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær kæm dæ ūj tyxxæj dyn īw
<oRef>tærīǧæd</oRef> barst fæwæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так как ты — старший, то ради этого один твой
грех да простится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as you are the eldest, your one sin will be
forgiven for that</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw bīræ bary, fælæ ægær
<oRef>tærīǧæd</oRef> næ bary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог многое прощает, но чрезмерного греха не
прощает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God forgives many things, but He does not
forgive excessive sin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīgædtæ</oRef> jyn Romy sawǵyn dær
næ rajxalӡæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его грехов не разрешит даже священник Рима</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not even the priest of Rome will absolve him of
his sins</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj ew xwarz, <oRef>ænætæreǧædæj</oRef>
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был один добрый, безгрешный человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a good, sinless man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragæj ænosmæ usturdær tæreǧædæj neci adtæj
silgojmag ramarun æma fændaggon lægi ma bajwazæg kænun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с давних пор и навеки не было большего греха,
чем убить женщину или отказать в гостеприимстве путнику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since ancient times and forever there has been
no greater sin than to kill a woman or refuse hospitality to a traveler</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По всей вероятности, тюркского происхождения; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang xml:lang="krc-x-balkar"/>,
<w>tariɣ-, tarəɣ-</w><gloss><q>to complain</q>, <q>жаловаться</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <oRef>tærīǧæd qaryn</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>быть в стесненных обстоятельствах</q>, <q>быть печальным</q>,
<q>горевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kdr"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>вопить</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia Caucasiaca</title>
<biblScope>I 116—117</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Русско-карач.-балк.
сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1965</date>
<biblScope>161</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 847</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Абстрактный формант
<mentioned xml:lang="os"><m>-æd</m> || <m>-æt</m></mentioned> распознается в таких
словах, как <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mæl-æt</w><gloss><q>смерть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæw-æt</w><gloss><q>потомство</q></gloss></ref> и др. Семантическое расширение и
осложнение (<gloss><q>жалость</q></gloss>, <gloss><q>грех</q></gloss>) явилось, видимо,
результатом ареальных контактов с некоторыми кавказскими языками; ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/><w>codva</w><gloss><q>грех</q>, <q>жалость</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codva-a</w><gloss><q>грешно</q>,
<q>жалко</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>sa-codavi</w><gloss><q>достойный жалости</q>, <q>несчастный</q>, <q>жалкий</q>,
<q>жалобный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧæddag</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codvaši ševida</w><gloss><q>виновен в причинении зла
кому-либо</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧædy bacyd</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codviani</w>, <w>codvili</w><gloss><q>грешный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧædǵyn</oRef>)</note></mentioned>.
Впрочем, и на иранской почве можно отметить сходное семантическое развитие; ср. <mentioned xml:lang="zza"><lang/><w>guná</w><gloss><q>сострадание</q></gloss></mentioned> при
<mentioned xml:lang="fa"><lang/><w>gunā</w><gloss><q>грех</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 286)</biblScope></bibl>. — <name>Bailey</name>
возводил ос. <oRef>tærīǧæd</oRef> к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tarai-gata</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">перешедший на ту
сторону</q></gloss></mentioned>. <note xml:lang="ru" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">The word <w>tæreɣæd</w>
<gloss>(1) <q>sin</q>, (2) <q>pity</q></gloss> may represent an older <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*tarai-gata-</w> &lt; <w>*taraz-gata-</w>
<gloss><q>gone beyond</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="ae"><lang>Av.</lang><w>tarō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>Old Ind.</lang><w>tiras</w></mentioned> in the two senses <gloss>(1)
<q>transgression</q>, (2) <q>overlooking</q>, <q>forgiving</q></gloss>]</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1948</date>
<biblScope>XII 331</biblScope></bibl>).</note> Курьезом является созвучие с
вавилонским личным именем <mentioned xml:lang="akk"><w>Tarigad</w></mentioned>
(<bibl><author>Данадамаев</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1977</date>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">In all probability of Turkic origin; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang xml:lang="krc-x-balkar"/>
<w>tariɣ-, tarəɣ-</w><gloss><q>to complain</q>, <q>to pity</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic <oRef>tærīǧæd
qaryn</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>be in distress</q>, <q>be sad</q>, <q>grieve</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="kdr"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>howl</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia Caucasiaca</title>
<biblScope>I 116—117</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Russko-karačaevo-balkarskij
slovarʹ</title> [Russian-Karachay-Balkar dictionary]
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1965</date>
<biblScope>161</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 847</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The abstract formant
<mentioned xml:lang="os"><m>-æd</m> || <m>-æt</m></mentioned> is recognized in such
words as <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mæl-æt</w>
<gloss><q>death</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæw-æt</w>
<gloss><q>descendancy</q></gloss></ref>, etc. The semantic expansion and complication
(<gloss><q>pity</q></gloss>, <gloss><q>sin</q></gloss>) apparently resulted from areal
contacts with some Caucasian languages; cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>codva</w>
<gloss><q>sin</q>, <q>pity</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codva-a</w>
<gloss><q>sinful</q>, <q>pity</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>sa-codavi</w>
<gloss><q>pitiful</q>, <q>miserable</q>, <q>pathetic</q>, <q>complaining</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic
<oRef>tærīǧæddag</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codvaši
ševida</w>
<gloss><q>guilty of harming someone</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic <oRef>tærīǧædy
bacyd</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codviani</w>,
<w>codvili</w><gloss><q>sinful</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic
<oRef>tærīǧædǵyn</oRef>)</note></mentioned>. However, a similar semantic development can
also be noted in the Iranian context; cf. <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>guná</w><gloss><q>compassion</q></gloss></mentioned> with <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gunā</w>
<gloss><q>sin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 286)</biblScope></bibl>. — <name>Bailey</name>
attributed the Ossetic <oRef>tærīǧæd</oRef> to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tarai-gata</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">went to the other side</q></gloss></mentioned>.
<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">The word <w>tæreɣæd</w>
<gloss>(1) <q>sin</q>, (2) <q>pity</q></gloss> may represent an older <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*tarai-gata-</w> &lt; <w>*taraz-gata-</w>
<gloss><q>gone beyond</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="ae"><lang>Av.</lang><w>tarō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>Old Ind.</lang><w>tiras</w></mentioned> in the two senses <gloss>(1)
<q>transgression</q>, (2) <q>overlooking</q>, <q>forgiving</q></gloss>]</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1948</date>
<biblScope>XII 331</biblScope></bibl>).</note> Curious is the consonance with the
Babylonian personal name <mentioned xml:lang="akk"><w>Tarigad</w></mentioned>
(<bibl><author>Danadamaev</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1977</date>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>