abaev-xml/entries/abaev_tūggælæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūggælæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūggælæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2739e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūggælæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>toggælæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2739e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровопролитие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bloodshed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровопролитный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T181351+0300" comment="?? ну лучше чем bloody наверно"?>slaughterous<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg</w><w xml:lang="os-x-digor">tog</w></ref> и <mentioned xml:lang="os"><w>kælæn</w>
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w>
<gloss><q>проливаться</q></gloss></ref></note></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_tūgkald"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg</w><w xml:lang="os-x-digor">tog</w></ref> and <mentioned xml:lang="os"><w>kælæn</w>
<note type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w>
<gloss><q>spill</q></gloss></ref></note></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_tūgkald"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>