223 lines
No EOL
16 KiB
XML
223 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tamasa</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tamasa" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230202T164342+0300" comment="ОБ: рус. проверен"?>
|
||
<form xml:id="form_d533e66" type="lemma"><orth>tamasa</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d533e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зрелище</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spectacle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>диковинное зрелище</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a curious spectacle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чудо</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>miracle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku ’sserinæ Mereti i buduri, wæd sin mæ cubur
|
||
kardi xæccæ bakosinæ dessægtæ ma <oRef>tamasatæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я нашел на равнине имеретин, я со своей
|
||
короткой шашкой устроил бы (<q>сработал бы</q>) им чудеса и диковины</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">If I found Imeretians, I would arrange
|
||
(<q>do</q>) them wonders and marvels with my short saber</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">threatening expression; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn aci bon mæ saw qanʒal kærdagæ kard, mæ
|
||
qæræjmag æxsagæ topp, me ’sqær, me ’sqær xodæ mæxemæ ku adtajoncæ, wæd iskodtajnæ Saw
|
||
Noǧajæn ænosmæ tanǧada æma <oRef>tamasa</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы в этот день моя черная из стали
|
||
<emph>qanʒal</emph> верная (<q>хорошо рубящая</q>) шашка, мое крымское верное
|
||
(<q>хорошо стреляющее</q>) ружье, моя кольчуга, мой шлем были со мною, тогда я
|
||
устроил бы для караногайцев навеки чудо и диковину</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">If on this day my black steel
|
||
<emph>qanʒal</emph> (<q>well chopping</q>) saber, my Crimean veritable (<q>well
|
||
shooting</q>) gun, my chain armor, my helmet were with me, then I would arrange
|
||
for the Karanogays forever a miracle and a wonder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru"><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang>Араб., перс.</lang>
|
||
<w>tamāšā</w>
|
||
<gloss><q>гулянье</q>, <q>развлечение</q>, <q>забава</q>, <q>зрелище</q>,
|
||
<q>спектакль</q>, <q>диковинный спектакль</q>, <q>чудо</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
||
<biblScope>I 308</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
|
||
<biblScope>422</biblScope></bibl>) широко распространилось в тюркских, финских и
|
||
кавказских языках: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>зрелище</q>, <q>гульбище</q>, <q>забава</q>, <q>диковина</q>, <q>чудо</q>,
|
||
<q>удивление</q>, <q>удивительный</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 997</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>I 376</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Ног.-русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>стр. 331</biblScope></bibl>.
|
||
— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>459</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>tumošo</w>
|
||
<gloss><q>смешной</q>, <q>забавный</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Удм.-русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope>стр.
|
||
295</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
|
||
<w>tomaša</w>
|
||
<gloss><q>хлопоты</q>, <q>беспокойство</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Васильев</author>. <title>Марий мутэр</title>.
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1926</date>, <biblScope>стр.
|
||
206</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||
<biblScope>47</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>tamaši</w>
|
||
<gloss><q>игра</q>, <q>развлечение</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Андроникашвили</author>, <pubPlace>Тр. Тбил.
|
||
унив.</pubPlace>
|
||
<date>1965</date>
|
||
<biblScope>CV 314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>диковинка</q>, <q>диво</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
|
||
<biblScope>473</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ani" extralang="ddo"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>удивление</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>tamaš</w>
|
||
<gloss>id.</gloss>, <w>tamašina</w>
|
||
<gloss><q>удивительный</q>, <q>волшебный</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
||
<biblScope>393</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Инг.-чеч.-русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
|
||
147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>томаша́</w>
|
||
<gloss><q>суета</q>, <q>тревога</q>, <q>суматоха</q>, <q>сумятица</q>, <q>свалка</q>,
|
||
<q>драка</q></gloss>, <w>тумаша</w>
|
||
<gloss><q>суматоха</q>, <q>бестолочь</q>, <q>чепуха</q>, <q>сумбур</q>,
|
||
<q>вздор</q></gloss>, <w>томашиться</w>, <w>тумашиться</w>
|
||
<gloss><q>суетиться</q>, <q>суматошиться</q>, <q>торопиться</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Пойду взгляну, что там за тамаша</q> (<bibl><author>Лавренев</author></bibl>); <q rendition="#rend_doublequotes">К чему все? Томаша одна</q>
|
||
(<bibl><author>Горький</author></bibl>).</note>
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><lang>Русск.</lang>
|
||
<w>суматоха</w>, которое связывают с сомнительным <w>матошить</w>
|
||
<gloss><q>беспокоить</q></gloss></mentioned> (у <emph>Даля</emph> отсутствует), следует,
|
||
быть может, возводить к <w type="rec">су-тамоха</w>, где <w>*тамоха</w> — более старое
|
||
заимствование того же <w>tamaša</w>. — Это же слово, видимо в более ранний период, вошло в
|
||
осетинский в форме <w>tæmæs</w>, q. v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang>The Arabic and
|
||
Persian</lang>
|
||
<w>tamāšā</w>
|
||
<gloss><q>festivity</q>, <q>entertainment</q>, <q>amusement</q>, <q>spectacle</q>,
|
||
<q>performance</q>, <q>marvel</q>, <q>wonder</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
||
<biblScope>I 308</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
|
||
<biblScope>422</biblScope></bibl>) widely spread in the Turkic, Finnish and Caucasian
|
||
languages: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>spectacle</q>, <q>festivity</q>, <q>amusement</q>, <q>marvel</q>,
|
||
<q>wonder</q>, <q>amazement</q>, <q>amazing</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 997</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>I 376</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="en"><title>Nog.-russk.
|
||
sl.</title> [Nogai-Russian dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
|
||
<date>1963</date>, <biblScope>p. 331</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||
<biblScope>459</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>tumošo</w>
|
||
<gloss><q>funny</q>, <q>amusing</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl xml:lang="en"><title>Udmurtsko-russkij slovarʼ</title>
|
||
[Udmurt-Russian Dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1948</date>,
|
||
<biblScope>p. 295</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
|
||
<w>tomaša</w>
|
||
<gloss><q>hassle</q>, <q>worry</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl xml:lang="en"><author>Vasilʹev</author>. <title>Marij
|
||
mutèr</title> [Mari dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1926</date>,
|
||
<biblScope>p. 206</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||
<biblScope>47</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>tamaši</w>
|
||
<gloss><q>play</q>, <q>entertainment</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl xml:lang="en"><author>Andronikašvili</author>, <pubPlace>Trudy
|
||
Tbilisskogo universiteta</pubPlace> [Proceedings of Tbilisi University]
|
||
<date>1965</date>
|
||
<biblScope>CV 314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>gimmick</q>, <q>marvel</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
|
||
<biblScope>473</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ani" extralang="ddo"><lang/>
|
||
<w>tamaša</w>
|
||
<gloss><q>surprise</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>tamaš</w>
|
||
<gloss>id.</gloss>, <w>tamašina</w>
|
||
<gloss><q>amazing</q>, <q>magical</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
||
<biblScope>393</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="en"><title>Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ </title> [Ingush-Chechen-Russian
|
||
Dictionary]. <pubPlace>Grozny</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>p.
|
||
147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||
<w>tomašá</w>
|
||
<gloss><q>hustle</q>, <q>bustle</q>, <q>fuss</q>, <q>turmoil</q>, <q>mess</q>,
|
||
<q>fight</q></gloss>, <w>tumaša</w>
|
||
<gloss><q>commotion</q>, <q>clueless</q>, <q>nonsense</q>, <q>rambling</q>,
|
||
<q>silliness</q></gloss>, <w>tomašitʼsja</w>, <w>tumašitʼsja</w>
|
||
<gloss><q>to fuss</q>, <q>to hustle</q>, <q>to hurry up</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><s>Pojdu vzgljanu, čto tam za
|
||
tamaša</s>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">I will go see what the hustle is</q>
|
||
(<bibl><author>Lavrenev</author></bibl>); <s>K čemu vsë? Tamaša odna</s>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">What's the point? It is all fuss</q>
|
||
(<bibl><author>Gorky</author></bibl>).</note> The <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
word <w>sumatoxa</w>, which is commonly linked to the dubious <w>matošitʼ</w>
|
||
<gloss><q>to disturb</q></gloss></mentioned> (not recorded by <emph>Vladimir
|
||
Dal</emph>), probably should be derived from <w type="rec">su-tamoxa</w>, where
|
||
<w>*tamoxa</w> is an older borrowing of the same <w>tamaša</w>. — The same word,
|
||
apparently in an earlier period, entered Ossetian in the form <w>tæmæs</w>, q. v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |