116 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
116 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tergadi</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tergadi" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5164e66" type="lemma"><orth>tergadi</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5164e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наблюдение</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>observation</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>tergadi kænan</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наблюдать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">observe</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">примечать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">note</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">следить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">track</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">держать в поле зрения</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">keep in sight</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Waciroxs æma Adækezæ Narti sindmæ kastæncæ;
|
||
Soslan sæ cæmænnæ <oRef>batergadi</oRef> kodtajdæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уацирохс и Адакеза смотрели на нартовский пляс;
|
||
Сослану как было их не приметить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Watsirokhs and Adækezæ were watching the Nart
|
||
dance;
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230203T124311+0300" comment="ну такое"?>Soslan
|
||
could not help but notice them<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>terkalde</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>tergaldan</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>наблюдать</q></gloss>, <gloss><q>обращать внимание</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Инг.-чеч.-русск. сл.</title>
|
||
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
|
||
150</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXIX 25</biblScope></bibl>)</note></mentioned> от <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>terko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><w>tergo</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>наблюдение</q></gloss>, <gloss><q>надзор</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
||
<biblScope>399</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>terkalde</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>tergaldan</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>observe</q></gloss>, <gloss><q>pay attention</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Ingushsko-chechensko-russkij slovar'</title> [Ingush-Chechen-Russian Dictionary]. <pubPlace>Grozny</pubPlace>,
|
||
<date>1962</date>, <biblScope>p. 150</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXIX 25</biblScope></bibl>)</note></mentioned> from <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>terko</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><w>tergo</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>observation</q></gloss>, <gloss><q>watch</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
||
<biblScope>399</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |