abaev-xml/entries/abaev_tolaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
3.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tolaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tolaq" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4586e66" type="lemma"><orth>tolaq</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4586e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>развод</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>divorce</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯalāq</w>
<gloss><q>развод</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 601</biblScope></bibl>)</note></mentioned> через <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>talaq</w>
<note type="bibl">id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>458</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>talaq</w>
<gloss><q>разводное письмо</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯalāq</w>
<gloss><q>divorce</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 601</biblScope></bibl>)</note></mentioned> via <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>talaq</w>
<note type="bibl">id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>458</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>talaq</w>
<gloss><q>divorce letter</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>