abaev-xml/entries/abaev_tuman.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

210 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuman</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuman" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4865e66" type="lemma"><orth>tuman</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4865e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>10 рублей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ten rubles</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>червонец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chervonets</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast <oRef>tumany</oRef> jæm æxca wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восемьдесят рублей у него было денег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had eighty rubles
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T130747+0300" comment="ok?"?>his
money was eighty rubles<?oxy_comment_end ?>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somīxagæj dæs æmæ ssæʒ <oRef>tumany</oRef>
darys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты должен армянину триста рублей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you owe
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T130809+0300" comment="??"?>an<?oxy_comment_end ?>
Armenian three hundred rubles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maskʼa Erystaw-ældaræn fonʒ
<oRef>tumany</oRef> radta æmæ Dysajy balxædta jæxīcæn ūsæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Маска вручил Эристав-алдару пятьдесят рублей и
купил себе в жены Дысу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T130916+0300" comment="как правильно транслитерировать?"?>Maskʼa<?oxy_comment_end ?>
gave
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T131012+0300" comment="?"?>Eristav-Aldar<?oxy_comment_end ?>
fifty rubles and bought Dysa as his wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs <oRef>tumany</oRef> arǧ bæxyl dyn æz
yssæʒ dæddyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за коня ценой в сто рублей я даю тебе
двести</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a horse worth a hundred rubles, I give you
two hundred</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz... jæ ʒyppy ærtissæʒ
<oRef>tumany</oRef> cæværdta æmæ K˳yrdalægonmæ ʽssydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батраз положил в карман шестьсот рублей и
отправился к Курдалагону</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz put six hundred rubles in his pocket and
went to Kurdalægon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barægæn sūsægæj gærtam baxæryn kodtoj, radtoj
jyn ærtæ <oRef>tumany</oRef>, (dūǧy) ærdægfændagyl dæxī bæxæj appar, zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всаднику тайком дали («скормили») взятку,
вручили ему тридцать рублей, чтобы (на скачках) он на полпути свалился с коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rider was secretly given a bribe, he was
given thirty rubles so that (at the races) he would fall off his horse halfway</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 277</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и названия некоторых других денежных единиц (<ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>), ведет в Персию:
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tūmān</w>
<gloss>денежная единица, равная пятидесяти <mentioned xml:lang="fa"><w>abbāsi</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_abazi" xml:lang="os"><lang/>
<w>abazi</w> = <gloss>20 копеек</gloss></ref>)</note></mentioned>, десяти
риалам, в прошлом десяти тысячам динаров</gloss></mentioned>. Вошло едва ли не во все
языки Кавказа: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tumani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="dar"><lang/>
<w>tumen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tüma</w>, <note xml:lang="ru" type="comment">мн. ч. <w>tümanaš</w></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tuma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tumän</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="fa"><lang>Перс.</lang>
<w>tūmān</w></mentioned> идет в свою очередь из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tümän</w>
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss>, а также <gloss><q>денежная единица</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>498, 504</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 632642</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tьma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тьма</w></mentioned>
<gloss><q>множество</q></gloss>, <gloss><q>10000</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>tumane</w>
<gloss><q>10000</q></gloss></mentioned>. В значении денежной единицы слово было
воспринято обратно из персидского в тюркский (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1518</biblScope></bibl>). Вопрос о первоисточнике остается спорным:
тохарский? китайский? — См. <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_som_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 118<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like the names of some other monetary units (<ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>), leads to Persia:
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tūmān</w>
<gloss>monetary unit equal to fifty <mentioned xml:lang="fa"><w>abbāsi</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_abazi" xml:lang="os"><lang/>
<w>abazi</w> = <gloss>20 kopecks</gloss></ref>)</note></mentioned>, ten rials,
formerly ten thousand dinars</gloss></mentioned>. It
e<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T131353+0300" comment="??"?>ntered<?oxy_comment_end ?>
almost all the languages of the Caucasus: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tumani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="dar"><lang/>
<w>tumen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tüma</w>, <note xml:lang="en" type="comment">plural <w>tümanaš</w></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tuma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tumän</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
<w>tuman</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tūmān</w></mentioned> is in its turn from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tümän</w>
<gloss><q>ten thousand</q></gloss>, and also <gloss><q>currency unit</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>498, 504</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 632642</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tьma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T131518+0300" comment="?"?>t'ma<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
<gloss><q>multitude</q></gloss>, <gloss><q>10000</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>tumane</w>
<gloss><q>10000</q></gloss></mentioned>. In the meaning of the monetary unit, the word
was <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230122T131540+0300" comment="?"?>taken
back<?oxy_comment_end ?> from Persian to Turkic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1518</biblScope></bibl>). The question of the original source remains
controversial: Tocharian? Chinese? — See <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_som_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 118<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>