abaev-xml/entries/abaev_tyḱʼīlæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyḱʼīlæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyḱʼīlæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5447e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyḱʼīlæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tikʼelæg</orth></form>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230303T031159+0300" comment="у Абаева скобки, но лучше сохранить форму" flag="done"?>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">в иронском отмечен
вариант </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">in Iron there is a
variant </note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>tykʼūlæg</orth></form>
</formGrp><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5447e69">
<def xml:lang="ru">разновидность корзины</def>
<def xml:lang="en">kind of basket</def>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Без документации. Ср. <ref type="xr" target="#entry_tæskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Without documentation. Cf. <ref type="xr" target="#entry_tæskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/></note>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼakhílg</w></mentioned> уменьшит. от <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>tʼakha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼekha</w></mentioned>
<gloss><q>кадка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Инг.-чеч.-русск. сл. <pubPlace>Грозный</pubPlace>,
<date>1962</date>, <biblScope>стр. 155,
156</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes close to <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼakhílg</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T184648+0300" comment="а это не надо было ноутом? и в русск"?>diminutive
of <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>tʼakha</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
<mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼekha</w></mentioned>
<gloss><q>tub</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ</title>
[Ingush-Chechen-Russian dictionary]. <pubPlace>Grozny</pubPlace>,
<date>1962</date>, <biblScope>p. 155,
156</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>