abaev-xml/entries/abaev_tyl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d240e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tulæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d240e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">(анат.) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(anatomical) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родничок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fontanelle</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (мягкое место на темени новорожденного, где кости
черепа еще не срослись)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a soft spot, a vulnerable area on top of babys head
where the skull has not yet grown together)</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, относится к дериватам индоевропейской базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tu-</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>
<note type="bibl"> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1081</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Близкие соответствия:
<mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>tul</w>
<gloss><q>мясо без костей</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύλη</w>
<gloss><q>мягкая подкладка</q></gloss>, <gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="grc"><w>τύλος</w>
<gloss><q>мозоль</q></gloss>, <gloss><q>вздутие</q></gloss>,
<gloss><q>шишка</q></gloss></mentioned>. На иранской почве <mentioned xml:lang="hac"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230105T201536+0300" comment="гурани? это же оно?"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>tilä</w>
<gloss><q>лоб</q></gloss>? <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из
аланского идет <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>tulu</w>
<gloss><q>мягкое темя у ребенка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably it is connected to derivatives of the Indo-European base
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tu-</w>
<gloss><q>swell</q></gloss>
<note type="bibl"> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1081</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Close correspondences:
<mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>tul</w>
<gloss><q>boneless meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύλη</w>
<gloss><q>soft padding</q></gloss>, <gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>τύλος</w>
<gloss><q>callus</q></gloss>, <gloss><q>swelling</q></gloss>,
<gloss><q>lump</q></gloss></mentioned>. As for Iranian context, <mentioned xml:lang="hac"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230105T201536+0300" comment="гурани? это же оно?"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>tilä</w>
<gloss><q>forehead</q></gloss>? <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd. II, p.
286</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From Alanian there is <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>tulu</w>
<gloss><q>soft spot of a baby</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>