abaev-xml/entries/abaev_tynwafæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tynwafæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tynwafæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5606e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tynwafæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tunwafæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5606e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ткацкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>weaving</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ткацкий станок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>weaver loom</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazæg jæ cæst axasta xæʒary kʼ˳ymty;
<oRef>tynwafæn</oRef> īwyrdygæj fars kʼ˳ymy īvtyǧdæj læwwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гость осмотрелся по углам сакли; с одной
стороны в углу стоит ткацкий станок в налаженном к работе («заведенном») виде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guest looked around the corners of the
saklya; on one side in the corner there is a loom
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221213T003026+0300" comment="? так можно про неодуш сказать?"?>ready<?oxy_comment_end ?>
for work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzindtæj <oRef>tunwafæn</oRef>
masinæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">появилась ткацкая машина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a weaving machine
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230319T094058+0300" comment="или типа was invented?"?>appeared<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w>tyn</w>
<gloss><q>сукно</q></gloss></ref> и <w>wafæn</w> nomen instrumenti от <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
<gloss><q>ткать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w>tyn</w>
<gloss><q>cloth</q></gloss></ref> and <w>wafæn</w> nomen instrumenti of <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
<gloss><q>weave</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>