abaev-xml/entries/abaev_wæd_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

165 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæd_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæd_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4681e66" type="lemma"><orth>wæd</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4681e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будь то</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whether</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be it</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4681e75">
<abv:example xml:id="example_d4681e77">
<quote>ælǧystæj <oRef>wæd</oRef>, nadæj cy næ bavzærston!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>брани ли, побоев — чего (только) я не испытал!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whether abuse or beatings — what (only) havent I suffered!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/> <biblScope>56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæd</oRef> dæ xærdgæ x˳yd, wæd dæ aly
ǧdaw… </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь то твое вышиванье, будь то всякие твои
манеры…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be it your needle-work, be it your various
manners…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Siltanyqy tyǧd bydyry… Tuǧantæ
<oRef>wæd</oRef>, Qaraʒawtæ, Q˳ybadtæ wæd, Abysaltæ, Qabantæ mæ Cærgæsatæ fækænync
am wynaffætæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на открытой Силтанукской равнине будь то
Тугановы (и) Карадзавовы, будь то Кубатиевы (и) Абисаловы, Кабановы и Царгасовы
устраивают здесь свои совещания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the open Siltanuq plain whether the Tuǧantæ
(and) the Qaradzawtæ, whether Qubadtæ (and) Abysaltæ, Qabantæ and Tsærgæsatæ
organize their meetings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Тугановы,
Карадзавовы, Кубатиевы, Абисаловы, Кабановы, Царгасовы — знатные дигорские фамилии,
имевшие общего родоначальника Бадели и общее место родовых собраний <note xml:lang="ru" type="comment">(<w>najfat</w>)</note> <note xml:lang="en" type="comment">(<w>najfat</w>)</note>.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">Tuǧantæ,
Qaradzawtæ, Qubadtæ, Abysaltæ, Qabantæ, Tsærgæsatæ are noble Digor families that had a
common progenitor Badeli and a common place for clan meetings <note type="comment">(<w>najfat</w>)</note>.</note>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gal <oRef>wæd</oRef>, qūg <oRef>wæd</oRef>,
æppætæj dær skʼæt ʒag </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быков ли, коров ли, всего полно в хлеву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whether oxen, whether cows, everything is in
abundance in the shed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fos <oRef>wæd</oRef>, xor <oRef>wæd</oRef>,
īstoj qalonaw </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь то скот, будь то хлеб, отбирали как
дань</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whether cattle, whether bread, they took it as
tribute</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amydta īw rævdawgæ <oRef>wæd</oRef>, tyzmægæj
<oRef>wæd</oRef> je vsymæræn </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">то ласково, то сурово он наставлял своего
брата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sometimes softly, sometimes harshly he taught
his brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ese bazdaxtæj æma osæ <oRef>wæd</oRef>, kizgæ
<oRef>wæd</oRef>, biccew <oRef>wæd</oRef>, toxunmæ ka næ aræxstæj, oni ewguræj dar
bafsnajdta Xatægti ustur mæsugi </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Есе взял и всех, кто не умел сражаться, будь то
женщины, будь то девушки, будь то дети, укрыл в большой башне Хатаговых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Yese turned and hid everyone who couldnt
fight, be it women, be it girls, be it children, in the large tower of the
Khatægtæ</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный императив 3-го лица ед. числа от <ref type="xr" target="#entry_wyn">wyn</ref> <gloss><q> быть</q></gloss>; ср. такое выражение как <s>су
wa, ūj wæd</s> <gloss><q> будь, что будет</q></gloss>. По употреблению ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru">русск.</lang> <w>будь то...</w></mentioned>, где
<w>будь</w> — императив от <w>быть</w>, или <mentioned xml:lang="de"><lang>нем.</lang> <w>sei es</w></mentioned> от <w>sein</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized 3rd person singular imperative of <ref type="xr" target="#entry_wyn"><w>wyn</w>
<gloss><q>be</q></gloss></ref>; cf. such an expression as <s>су wa, ūj
wæd</s> <gloss><q>be what it will be</q></gloss>. In use cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/> <w>budʼ to…</w></mentioned>, where <w>budʼ</w> is the imperative
of <mentioned xml:lang="ru"><w>bytʼ</w>
<gloss><q>be</q></gloss></mentioned>, or <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>sei
es</w></mentioned> from <w>sein</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>