422 lines
No EOL
29 KiB
XML
422 lines
No EOL
29 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wæj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
||
<form xml:id="form_d2141e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæj</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæjæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2141e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>продажа</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sale</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>wæj kænyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>waejgænæg</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавец</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seller</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>wæjjag</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продажный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">venal</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dygūron jæ qæztæ <oRef>wæjmæ</oRef>
|
||
fæcæjtardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дигорец гнал своих гусей на продажу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Digor man drove his geese to sell</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>88</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs... <oRef>fæwæj kodta</oRef> zæxx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина пустила в продажу землю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman put her land on sale</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sydæj mardysty, fyccag sæ xæznatæ jæwæj
|
||
kodtoj, …ūj fæstæ sæ zænæǵy rajdydtoj <oRef>wæj kænyn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди мерли с голоду, сперва попродавали свои
|
||
драгоценности, потом стали продавать своих детей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people died of hunger, first they sold all
|
||
their valuables, then started selling their children</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>21—22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæzna ū lægæn jæ ūs,
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T115904+0300" comment="NB: пациенс в модальной конструкции в дативе. мне почему-то казалось, что здесь обязательная пассивизация"?><oRef>æwæjgænæn</oRef>
|
||
kæmæn næj<?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ценнейшее) сокровище мужчины — его жена,
|
||
которую продать невозможно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (most valuable) treasure of a man (is) his
|
||
wife, who cannot be sold</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Erystaw ældar īw ḱyzg, Marine zæǧgæ, egaryl
|
||
<oRef>awæj kodta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь Эристав продал одну девушку по имени
|
||
Маринэ за борзую собаку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince Erystaw sold one girl named Marine
|
||
for a greyhound</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur ysrazy jæ xojy <oRef>awæj
|
||
kænynmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бур согласился продать свою сестру</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur agreed to sell his sister</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>III 114</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoxbæsty cæræg adæm xastoj <oRef>wæjmæ</oRef>
|
||
kʼ˳ymbīl, skʼ ærdtoj wæjmæ fos</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горные жители несли на продажу шерсть, гнали на
|
||
продажу скот</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people living in the mountains brought on sale
|
||
fur, drove cattle on sale</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>awæj kæn</oRef> dæ īs æmæ jæ bajwar
|
||
mæg˳yrgūrtæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продай имение твое и раздай нищим</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell that thou hast, and give to the poor</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">19</hi> 21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax <oRef>wæjæ kæntæ</oRef>, ændæra æxca ba
|
||
max ǧuddag æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы продавайте, а (платить) деньги — наше
|
||
дело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you sell, and (paying) money is our
|
||
business</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kænun mæxe æz
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120232+0300" comment="NB: разрывный глагол"?><oRef>wæjæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не продаю себя</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not selling myself</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>95</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir <oRef>rawæjæ kodta</oRef> ew
|
||
galwærdun æssonæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Агубекир продал одну воловью арбу балкарцу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir sold one ox cart to a Balkar man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>193<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к базе <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
|
||
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
|
||
<gloss><q>месяц</q></gloss></ref> к <mentioned corresp="#mentioned_d2825e995" xml:id="mentioned_d2825e678" xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:id="mentioned_d2825e684" xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>wahāk</w>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>bā kan-</w>
|
||
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>bhāi</w>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(из <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">wahākar</w>
|
||
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
|
||
<gloss><q>купец</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>wāčār</w>
|
||
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
|
||
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss></mentioned> (откуда <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>vačʼari</w>
|
||
<gloss><q>торговец</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>wāh</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>bahoysana-</w>
|
||
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-</w>
|
||
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vasna-</w>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>wašiya-</w>
|
||
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
|
||
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>venus</w>
|
||
<note type="comment">(обычно вин. падеж <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>продажа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
|
||
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
|
||
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
|
||
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
|
||
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>поступать в продажу</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
|
||
<gloss><q>проданный</q>, <q>раб</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ὦνος</w>
|
||
<note type="comment">(из <w>ōsnas</w>)</note>
|
||
<gloss><q>цена</q>, <q>плата</q>, <q>купля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
|
||
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>. Об этой группе см.:
|
||
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
|
||
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
|
||
<biblScope>стр. 125—126</biblScope></bibl>. — Спорным остается отнесение сюда
|
||
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>věno</w>
|
||
<gloss><q>плата за невесту</q></gloss></mentioned>, см.:
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="3"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
|
||
<biblScope>I 182—183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>. —
|
||
<bibl><title>Этимология</title>
|
||
<date>1973</date>, <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>стр. 8,
|
||
11</biblScope></bibl><note type="footnote">По <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Шегрену</name></ref>
|
||
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang>oc.</lang>
|
||
<phr><oRef>wæj</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
|
||
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned> — <q rendition="#rend_doublequotes"><quote>подражание <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
||
<phr><w>hej</w>
|
||
<w>etmek</w></phr></mentioned> из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>beja</w>
|
||
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> с изменением буквы <c>b</c> в
|
||
<c>u</c></quote></q>. Курьезное объяснение, основанное на незнании иранских и
|
||
индоевропейских фактов.</note>. — С арийской базой <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> связывают также <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
|
||
<w>osta-</w>
|
||
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang>мари</lang>
|
||
<w>uža</w>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
|
||
<w>vuzal</w>
|
||
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
|
||
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Термины торговли в
|
||
осетинском относятся к исконному иранскому фонду; см. <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
|
||
<gloss><q>покупать</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
|
||
<gloss><q>платить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
|
||
<gloss><q>цена</q></gloss></ref>. Археологические и исторические свидетельства также
|
||
говорят о том, что торговля была знакома предкам осетин от глубокой древности. См.:
|
||
<bibl><author>Граков</author>. <title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
|
||
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 50 сл. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>торговля в Скифии имела большое
|
||
развитие</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>К. Ф.
|
||
<author>Смирнов</author>. <title>Савроматы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
|
||
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 257—285</biblScope></bibl>. — Особенно оживлепной
|
||
была торговля скифов и сарматов с греческими колониями Северного
|
||
Причерноморья.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to the stem <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
|
||
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (like <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
|
||
<gloss><q>moon</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>wahāk</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>bā kan-</w>
|
||
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>bhāi</w>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(from <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">wahākar</w>
|
||
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
|
||
<gloss><q>merchant</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>wāčār</w>
|
||
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
|
||
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss></mentioned> (whence <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>vačʼari</w>
|
||
<gloss><q>merchant</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>wāh</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>bahoysana-</w>
|
||
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-</w>
|
||
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
||
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>vasna-</w>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>wašiya-</w>
|
||
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
|
||
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>venus</w>
|
||
<note type="comment">(usually accusative <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
|
||
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
|
||
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
|
||
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
|
||
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>come on sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
|
||
<gloss><q>sold</q>, <q>slave</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(cf. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ὦνος</w>
|
||
<note type="comment">(from <w>ōsnas</w>)</note>
|
||
<gloss><q>price</q>, <q>payment</q>, <q>purchase</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
|
||
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>. On this group see:
|
||
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
|
||
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
|
||
<biblScope>pp. 125—126</biblScope></bibl>. — Bringing this together with <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>věno</w>
|
||
<gloss><q>bride price</q></gloss></mentioned> remain dubious, see:
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="5"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
|
||
<biblScope>I 182–183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>. —
|
||
<bibl><title>Ètimologija</title>
|
||
<date>1973</date>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>pp. 8,
|
||
11</biblScope></bibl>.<note type="footnote">According to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Sjögren</name></ref>
|
||
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<phr><oRef>wæj</oRef>
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
|
||
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned> is an <q rendition="#rend_doublequotes"><quote>imitation of <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
||
<phr><w>hej</w>
|
||
<w>etmek</w></phr></mentioned> from <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>beja</w>
|
||
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> with the change of the letter
|
||
<c>b</c> into <c>u</c></quote></q>. An explanation that
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120907+0300" comment="курьёзный"?>cannot
|
||
be taken seriously<?oxy_comment_end ?>, proposed due to the ignorance of Iranian and
|
||
Indo-European facts.</note> — With the Aryan stem <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> are also often connected <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
|
||
<w>osta-</w>
|
||
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
|
||
<w>uža</w>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
|
||
<w>vuzal</w>
|
||
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
|
||
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The terms of trade exchange
|
||
in Ossetic belong to the native Iranian vocabulary; see <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
|
||
<gloss><q>buy</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
|
||
<gloss><q>pay</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
|
||
<gloss><q>price</q></gloss></ref>. Archeological and historical evidence also tells us
|
||
that trade was known to the ancestors of the Ossetians since ancient times. See:
|
||
<bibl><author>Grakov</author>. <title>Skify</title> [The Scythians].
|
||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>pp. 50 ff. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>trade in Scythia was very
|
||
developed</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>K. F.
|
||
<author>Smirnov</author>. <title>Savromaty</title> [The Sarmatians].
|
||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>pp.
|
||
257–285</biblScope></bibl>. — Especially lively was the trade of the Scythians and
|
||
Sarmatians with the Greek colonies of the northern Black Sea region.<lb/><bibl>Ws.
|
||
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |