abaev-xml/entries/abaev_wæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

422 lines
No EOL
29 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d2141e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2141e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>продажа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sale</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæj kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>waejgænæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продавец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seller</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæjjag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продажный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">venal</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dygūron jæ qæztæ <oRef>wæjmæ</oRef>
fæcæjtardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дигорец гнал своих гусей на продажу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Digor man drove his geese to sell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs... <oRef>fæwæj kodta</oRef> zæxx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина пустила в продажу землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman put her land on sale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sydæj mardysty, fyccag sæ xæznatæ jæwæj
kodtoj, …ūj fæstæ sæ zænæǵy rajdydtoj <oRef>wæj kænyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди мерли с голоду, сперва попродавали свои
драгоценности, потом стали продавать своих детей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people died of hunger, first they sold all
their valuables, then started selling their children</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21—22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæzna ū lægæn jæ ūs,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T115904+0300" comment="NB: пациенс в модальной конструкции в дативе. мне почему-то казалось, что здесь обязательная пассивизация"?><oRef>æwæjgænæn</oRef>
kæmæn næj<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ценнейшее) сокровище мужчины — его жена,
которую продать невозможно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (most valuable) treasure of a man (is) his
wife, who cannot be sold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Erystaw ældar īw ḱyzg, Marine zæǧgæ, egaryl
<oRef>awæj kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь Эристав продал одну девушку по имени
Маринэ за борзую собаку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince Erystaw sold one girl named Marine
for a greyhound</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur ysrazy jæ xojy <oRef>awæj
kænynmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бур согласился продать свою сестру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bur agreed to sell his sister</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoxbæsty cæræg adæm xastoj <oRef>wæjmæ</oRef>
kʼ˳ymbīl, skʼ ærdtoj wæjmæ fos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горные жители несли на продажу шерсть, гнали на
продажу скот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people living in the mountains brought on sale
fur, drove cattle on sale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>awæj kæn</oRef> dæ īs æmæ jæ bajwar
mæg˳yrgūrtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">продай имение твое и раздай нищим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sell that thou hast, and give to the poor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">19</hi> 21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax <oRef>wæjæ kæntæ</oRef>, ændæra æxca ba
max ǧuddag æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы продавайте, а (платить) деньги — наше
дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you sell, and (paying) money is our
business</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kænun mæxe æz
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120232+0300" comment="NB: разрывный глагол"?><oRef>wæjæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не продаю себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not selling myself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir <oRef>rawæjæ kodta</oRef> ew
galwærdun æssonæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Агубекир продал одну воловью арбу балкарцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agubekir sold one ox cart to a Balkar man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>193<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к базе <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
<gloss><q>месяц</q></gloss></ref> к <mentioned corresp="#mentioned_d2825e995" xml:id="mentioned_d2825e678" xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:id="mentioned_d2825e684" xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wahāk</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bā kan-</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>bhāi</w>
<gloss><q>цена</q></gloss>
<note type="bibl">(из <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wahākar</w>
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
<gloss><q>купец</q></gloss>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wāčār</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss></mentioned> (откуда <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>vačʼari</w>
<gloss><q>торговец</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wāh</w></mentioned>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bahoysana-</w>
<gloss><q>торговля</q>, <q>рынок</q></gloss>
<note type="comment">(из <w type="rec">waha-</w>
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasna-</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>wašiya-</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>venus</w>
<note type="comment">(обычно вин. падеж <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>продажа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>поступать в продажу</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
<gloss><q>проданный</q>, <q>раб</q></gloss>
<note type="comment">(ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὦνος</w>
<note type="comment">(из <w>ōsnas</w>)</note>
<gloss><q>цена</q>, <q>плата</q>, <q>купля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>. Об этой группе см.:
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
<biblScope>стр. 125—126</biblScope></bibl>. — Спорным остается отнесение сюда
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>věno</w>
<gloss><q>плата за невесту</q></gloss></mentioned>, см.:
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="3"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
<biblScope>I 182—183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>. —
<bibl><title>Этимология</title>
<date>1973</date>, <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>стр. 8,
11</biblScope></bibl><note type="footnote">По <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Шегрену</name></ref>
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang>oc.</lang>
<phr><oRef>wæj</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned><q rendition="#rend_doublequotes"><quote>подражание <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<phr><w>hej</w>
<w>etmek</w></phr></mentioned> из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>beja</w>
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> с изменением буквы <c>b</c> в
<c>u</c></quote></q>. Курьезное объяснение, основанное на незнании иранских и
индоевропейских фактов.</note>. — С арийской базой <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> связывают также <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>osta-</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang>мари</lang>
<w>uža</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>vuzal</w>
<gloss><q>продавать</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Термины торговли в
осетинском относятся к исконному иранскому фонду; см. <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
<gloss><q>покупать</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>платить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></ref>. Археологические и исторические свидетельства также
говорят о том, что торговля была знакома предкам осетин от глубокой древности. См.:
<bibl><author>Граков</author>. <title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 50 сл. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>торговля в Скифии имела большое
развитие</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>К. Ф.
<author>Смирнов</author>. <title>Савроматы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 257—285</biblScope></bibl>. — Особенно оживлепной
была торговля скифов и сарматов с греческими колониями Северного
Причерноморья.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the stem <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wes-</w></mentioned> (like <ref type="xr" target="#entry_mæj"><w>mæj</w>
<gloss><q>moon</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">māh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">mās-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2825e1001" xml:lang="ine"><w type="rec">mes-</w></mentioned>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bahā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wahāk</w></mentioned>
<gloss><q>price</q></gloss>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bā kan-</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>bhāi</w>
<gloss><q>price</q></gloss>
<note type="bibl">(from <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/></mentioned>?
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wahākar</w>
<note type="comment">(<w>whʼkr</w>)</note>
<gloss><q>merchant</q></gloss>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-kara-</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wāčār</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-čāra</w>)</note>
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss></mentioned> (whence <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>vačʼar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>vačʼari</w>
<gloss><q>merchant</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"/>), <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>bāzār</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wāh</w></mentioned>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bahoysana-</w>
<gloss><q>trade</q>, <q>market</q></gloss>
<note type="comment">(from <w type="rec">waha-</w>
<w>wazana</w>: <bibl><author>Dresden</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasna-</w>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>wašiya-</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>uššania-</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>venus</w>
<note type="comment">(usually accusative <mentioned xml:lang="la"><w>venum</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>vendo</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>do</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>veneo</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="la"><phr><w>venum</w>
<w>eo</w></phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>come on sale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>venalis</w>
<gloss><q>sold</q>, <q>slave</q></gloss>
<note type="comment">(cf. <ref type="xr" target="#entry_wæjjag" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæjjag</w></ref>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὦνος</w>
<note type="comment">(from <w>ōsnas</w>)</note>
<gloss><q>price</q>, <q>payment</q>, <q>purchase</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ὠνέομαι</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>. On this group see:
<bibl><author>Benveniste</author>. <title>Vocabulaire des institutions
indo-européennes, I</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1969</date>,
<biblScope>pp. 125—126</biblScope></bibl>. — Bringing this together with <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>věno</w>
<gloss><q>bride price</q></gloss></mentioned> remain dubious, see:
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20231113T232715+0300" comment="какой их Фасмеров?" id="f5m_f3d_lzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T114948+0300" parentID="f5m_f3d_lzb" comment="боюсь, что это этим. словарь, но его нет в списке…" mid="5"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">Vasmer </ref>
<biblScope>I 182183</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>. —
<bibl><title>Ètimologija</title>
<date>1973</date>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>pp. 8,
11</biblScope></bibl>.<note type="footnote">According to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"><name>Sjögren</name></ref>
<biblScope>(114)</biblScope></bibl>, <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><oRef>wæj</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned> is an <q rendition="#rend_doublequotes"><quote>imitation of <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<phr><w>hej</w>
<w>etmek</w></phr></mentioned> from <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>beja</w>
<gloss><q>emtio, venditio</q></gloss></mentioned> with the change of the letter
<c>b</c> into <c>u</c></quote></q>. An explanation that
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T120907+0300" comment="курьёзный"?>cannot
be taken seriously<?oxy_comment_end ?>, proposed due to the ignorance of Iranian and
Indo-European facts.</note> — With the Aryan stem <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">was-</w></mentioned> are also often connected <mentioned><mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>osta-</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>uža</w>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>vuzal</w>
<gloss><q>sell</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>299</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The terms of trade exchange
in Ossetic belong to the native Iranian vocabulary; see <ref type="xr" target="#entry_7lxænyn"/>
<gloss><q>buy</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>pay</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>price</q></gloss></ref>. Archeological and historical evidence also tells us
that trade was known to the ancestors of the Ossetians since ancient times. See:
<bibl><author>Grakov</author>. <title>Skify</title> [The Scythians].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>pp. 50 ff. <note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes"><quote>trade in Scythia was very
developed</quote></q>)</note></biblScope></bibl>. — <bibl>K. F.
<author>Smirnov</author>. <title>Savromaty</title> [The Sarmatians].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>pp.
257285</biblScope></bibl>. — Especially lively was the trade of the Scythians and
Sarmatians with the Greek colonies of the northern Black Sea region.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>