111 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
111 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælængaj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wælængaj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
||
<form xml:id="form_d4189e66" type="lemma"><orth>wælængaj</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4189e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>поверхностный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>superficial</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>неглубокий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>not deep</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мелкий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shallow</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><oRef>wælængaj</oRef> cæstængas</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поверхностный взгляд</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">superficial glance</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ант. <ref type="xr" target="#entry_arf"/>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (ant. <ref type="xr" target="#entry_arf"/>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><oRef>wælængaj</oRef> tæbæǧ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкая тарелка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shallow plate</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ант. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (ant. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>)</note>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særy caf <oRef>wælængaj</oRef> ū; dūǧy syftæ
|
||
jyl sæværʒystæm æmæ bajgas wyʒæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рана головы поверхностная; наложим на нее
|
||
листья подорожника, и заживет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the head wound is superficial; let us put
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225809+0300" comment="подорожник"?>plantain<?oxy_comment_end ?>
|
||
leaves on it, and it will heal</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>wælæ-gaj</w> со вставкой <c>-n-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_7rtyndæs"><w>rty-n-d<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225425+0300" comment="почему a?"?>a<?oxy_comment_end ?>s</w>
|
||
<gloss><q>13</q></gloss></ref>. Формант <mentioned xml:lang="os"><m>-gaj</m></mentioned>
|
||
указывает на образ действия; ср. <ref type="xr" target="#entry_cadæg"><w>cadæg-gaj</w>
|
||
<gloss><q>потихоньку</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"><w>ḱysyl-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225607+0300" comment="в словаре ḱysylgÆj"?>gaj<?oxy_comment_end ?></w>
|
||
<gloss><q>понемногу</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>). Стало быть, <oRef/> означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">по верху</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">поверхностно</q></gloss>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>wælæ-gaj</w> with <c>-n-</c> insertion, as in <ref type="xr" target="#entry_7rtyndæs"><w>rty-n-d<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225425+0300" comment="почему a?"?>a<?oxy_comment_end ?>s</w>
|
||
<gloss><q>13</q></gloss></ref>. The suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-gaj</m></mentioned> indicates manner; cf. <ref type="xr" target="#entry_cadæg"><w>cadæg-gaj</w>
|
||
<gloss><q>silently, gently</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"><w>ḱysyl-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225607+0300" comment="в словаре ḱysylgÆj"?>gaj<?oxy_comment_end ?></w>
|
||
<gloss><q>little by little</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>). Therefore, <oRef/> means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">on the top</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">superficially</q></gloss>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |